Cookie preferences

This website uses cookies to improve your browsing experience and to better tailor the website to your preferences. Below you can indicate your cookie preferences:

Essential cookies are cookies that are necessary for the correct functioning of the website (e.g., to avoid overload on the website, keeping it functional and accessible). These cookies can be placed without your consent.

Functional cookies are cookies that are necessary to improve your browsing experience or to provide a functionality explicitly requested by you (e.g. remembering your settings). These cookies can also be placed without your consent.

Analytical cookies are cookies that collect information about how you use the website to improve search engine hits and the functioning of the website (e.g. we see how visitors move around the website when they are using it to ensure that visitors find what they are looking for easily). These cookies are only placed if you have given your consent.

For more information about cookies and the list of cookies used on this website, see our Cookie Statement.

Distribution Law Center Yearly Update on Verticals – The recordings, Q&A document and slides from the 10 October 2024 seminar are now available online. 

Law on Free Competition

Art. 1. Prohibited collusion

(1) Without prejudice to paragraph 3, all agreements and concerted practices between undertakings and all decisions by associations of undertakings which have as their object or effect the prevention, restriction or distortion of competition in the Hellenic Republic shall be prohibited, and in particular those which:

a) directly or indirectly fix purchase or selling prices or any other trading conditions;

b) limit or control production, distribution, technical development or investment;

c) share markets or sources of supply;

d) apply dissimilar conditions to equivalent trading transactions, especially the unjustified refusal to sell, buy or otherwise trade, thereby hindering the functioning of competition;

e) make the conclusion of contracts subject to acceptance, by the other parties, of supplementary obligations which, by their nature or according to commercial use, have no connection with the subject of such contracts.

(2) Any agreements and decisions by associations of undertakings which come under paragraph 1 and to which paragraph 3 does not apply shall be automatically void.

(3) Agreements, decisions and concerted practices which come under paragraph 1 shall not be prohibited, provided that they cumulatively satisfy the following preconditions:

a) they contribute to improving the production or distribution of goods or to promoting of technical or economic progress;

b) at the same time, they allow consumers a fair share of the resulting benefit;

c) they do not impose on the undertakings concerned restrictions which are not indispensable to the attainment of these objectives and

d) they do not afford the possibility of eliminating competition or eliminating competition in respect of a substantial part of the relevant market.

(4) EU Regulations on the application of Article 101(3) of the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU) to categories of vertical agreements and concerted practices (block exemption Regulations)shall apply mutatis mutandis to the implementation of paragraph 3, to agreements, decisions by associations of undertakings or concerted practices which are not likely to affect trade between Member States within the meaning of Article 101(1) of the TFEU.

Art. 2. Abusive exploitation of a dominant position

(1) It is prohibited for one or more undertakings to abuse their dominant position within the national market or in a part of it.

(2) Such abuse may, in particular, consist in:

a) directly or indirectly imposing unfair purchase or selling prices or other unfair trading conditions;

b) limiting production, distribution or technical development to the prejudice of consumers;

c) applying dissimilar conditions to equivalent trading transactions with other trading parties, especially the unjustified refusal to sell, buy or otherwise trade, thereby placing certain undertakings at a competitive disadvantage;

d) making the conclusion of contracts subject to acceptance, by the other parties, of supplementary obligations which, by their nature or according to commercial practice, have no connection with the subject of such contracts.

Art. 3. 

(1) Agreements, decisions and concerted practices which come under Article 1(1) and do not satisfy the conditions of Article 1(3) shall be prohibited, without the need for a prior decision to that effect.

(2) Agreements, decisions and concerted practices which come under Article 1(1) and satisfy the conditions of Article 1(3) shall not be prohibited, without the need for a prior decision to that effect.

(3) Abuse of a dominant position in accordance with Article 2 shall be prohibited, without the need for a prior decision to that effect.

Art. 4. Burden of proof

Each party shall bear the burden of proof of their claims during proceedings before the Competition Commission for the purposes of Articles 1 and 2.

Art. 25. Powers of the Commission concerning infringements

(1) If the Competition Commission, following a relevant investigation carried out either ex officio or following a complaint, finds that Articles 1, 2 and 11 of this Law or Articles 101 and 102 of the Treaty on the Functioning of the European Union have been infringed, it may decide, either alternatively or cumulatively, to:

a) address recommendations in the event of infringement of Articles 1 and 2 of this Law or Articles 101 and 102 of the Treaty on the Functioning of the European Union;

b) require the undertakings or associations of undertakings concerned to bring the infringement to an end and refrain from it in future;

c) impose behavioural or structural remedies, which must be necessary and appropriate for cessation of the infringement and proportionate to its nature and gravity. Structural remedies shall be allowed only where no equally effective behavioural remedies exist or where any equally effective behavioural remedies are liable to be more onerous than structural remedies;

d) impose a fine, pursuant to paragraph 1 of article 25B, to undertakings or associations of undertakings that committed an infringement intentionally or negligently;

e) threaten with a fine, pursuant to paragraph 1) or 2 of article 25b or both, where the infringement is continued or repeated;

f) impose a fine according to par. 1 of article 25B or a financial sanction according to par. 2 of the same article or both, when, by its decision, the continuation or repetition of the violation or the failure by the undertakings or associations of undertakings to fulfil a commitment undertaken by them is confirmed, which has been made compulsory by a decision pursuant to Article 25C, or the non-observance of imposed behavioral or structural measures;

g) impose a fine according to par. 1 of article 25B or a financial sanction according to par. 2 of the same article or both, to undertakings or associations of undertakings, in case of non-compliance with a decision ordering interim measures pursuant to article 25D (h) find that the infringement has been committed in the past.

(2) [Repealed by Article 19 of Law 4886/2022 with effect from 24/1/2022]

(3) [Repealed by Article 19 of Law 4886/2022 with effect from 24/1/2022]

(4) [Repealed by Article 19 of Law 4886/2022 with effect from 24/1/2022]

(5) [Repealed by Article 19 of Law 4886/2022 with effect from 24/1/2022]

(6) [Repealed by Article 19 of Law 4886/2022 with effect from 24/1/2022]

(7) The undertakings or associations of undertakings are required, within thirty (30) days from the notification of the decision by which the infringement is established or the probability of the infringement and its termination is ordered, to inform the President of the Competition Commission about the actions taken or to be taken to bring an end to the infringement. The same obligation is borne by undertakings or associations of undertakings, when it comes to compliance with a court decision issued following an appeal against a decision of the Competition Commission.

(8) [Repealed by Article 19 of Law 4886/2022 with effect from 24/1/2022]

(9) If the Competition Commission finds a violation of Article 1A, it may, by its decision, impose the measures provided for in indents a) to up to g) of paragraph 1 and Article 25.

Art. 25Β. Fines

(1) The fine of indents d, e, f and g of par. 1 of article 25 must be effective, proportionate and dissuasive, and can reach up to ten percent (10%) of the total world turnover of the company in the year preceding the issuance of the decision. In case of a group of companies, for the calculation of the fine, the total global turnover of the group shall be taken into account. In determining the amount of the fine, the gravity, the duration, the geographic scope of the infringement, the duration and the type of participation in the infringement of the specific undertaking shall be taken into account. If it is possible to calculate the amount of the company's financial benefit from the infringement, the amount of the fine imposed may not be less than that, even if it exceeds the percentage set out in the first subparagraph. For the purpose of imposing the fine, the concept of enterprise covers the parent companies, within a single economic entity, the partial and total universal successors in case of corporate transformations and the acquirers of the business after the occurrence of the infringement, if the infringer is unable to pay the fine or other fine imposed at the time of their imposition.

(2) The Competition Commission may, by its decision, impose financial penalties per day of non-compliance, which shall be determined in proportion to the average daily total global turnover of the undertaking or association of undertakings prior to the issuance of the decision, capped at three percent (3%) of this turnover and are calculated from the date set by the Commission decision.

(3) The Competition Commission, when determining the amount of the fine, shall take into account as a mitigating circumstance any compensation paid to the parties injured by the anti-competitive practice in question, or to a significant number of them, in the context of a consensual settlement. If the consensual settlement is pending, the Competition Commission may suspend the issuance of the decision on the imposition of the fine for a period not exceeding three (3) months.

(4) Where the infringement committed by the association is related to the activities of its members, the fine may be up to ten percent (10%) of the total global turnover of its members who were active in the market in which the infringement occurred in the year preceding the issuance of the decision. If a fine is imposed on an association of companies, taking into account the total turnover of its members, and the association is not solvent, the association is obliged to request contributions from its members in order to cover the amount of the fine. If the contributions are not paid within the set time limit, the Competition Commission may demand payment of the fine directly from each of the undertakings whose representatives belonged to the association’s decision-making bodies. After the Commission has required payment under the previous subparagraph, where necessary to ensure full payment of the fine, the Commission may require payment of the balance by any of the members of the association which were active on the market on which the infringement occurred. The Competition Commission shall not require payment under the preceding subparagraphs from companies which prove that they did not comply with the association's illegal decision because they either did not realise its existence or actively distanced themselves from it before the Competition Commission began investigating the case. The financial liability of each undertaking in respect of the payment of the fine shall not exceed ten percent (10%) of its total global turnover in the preceding financial year.

(5) The responsibility for compliance with Articles 1, 1A, 2, 5 to 10 and paragraphs 5 and 6 of Article 11 hereof, as well as Articles 101 and 102 of the Treaty on the Functioning of the European Union lies with the managers of civil and commercial companies and joint ventures and all the general partners, especially in public limited companies the members of the board of directors and the persons responsible for the implementation of the relevant decisions and in listed public limited companies, the executive members of the board of directors, while, in associations of undertakings, their supreme governing body. Designation of any other person as responsible for the violation of competition rules is prohibited. Any responsibility for decisions of the collective bodies of the undertaking or the association of undertakings, taken by a majority, lies solely with those who voted in favor thereof. The above natural persons are liable with their personal property in full with the relevant legal entity, for the payment of the amount of the fine. The Competition Commission may impose on the above natural persons, after their prior hearing, a separate fine from two hundred thousand (200,000) to two million (2,000,000) euros, where it is shown that they have been engaged in preparatory actions, in the organisation of or in the illegal business behavior. For the calculation of the fine, special account shall be taken of their position in the undertaking and the extent of their participation in the unlawful act.

Art. 44. Criminal sanctions and other administrative consequences.

(1) Any person who executes an agreement, takes a decision or applies a concerted practice in breach of Article 1 or Article 101 of the Treaty on the Functioning of the European Union shall be punished by a fine between EUR fifteen thousand (15,000) and one hundred and fifty thousand (150,000). Any person who, in the capacity of Article 25B par. 5, acts in breach of Articles 5 to 10 or fails to apply decisions issued in accordance with Article 11(5) and (6) shall be subject to the same punishment. If the act referred to in the first sentence pertains to undertakings which are in actual or potential competition with each other, a term of imprisonment of at least two (2) years and a fine of between EUR one hundred thousand (100,000) and one million (1,000,000) shall be paid.

(2) Any person who abuses a dominant market position in breach of Article 2 of the present law or Article 102 of the Treaty on the Functioning of the European Union shall be punished by a fine of between EUR thirty thousand (30,000) and three hundred thousand (300,000).

(3Α) Where:

a) an application for leniency is approved, pursuant to article 29B providing for total immunity from fine or reduction of fine and full payment thereof, or

b) an application for settlement is approved, pursuant to article 29A providing for full payment of the fine, a waiver from any criminal liability for the former and current directors, executives and other staff members as well as any other responsible person of par. 5 of article 25B of the offense of the first and third sentence of paragraph 1,2 and the crimes that are ideologically linked to them, provided that the persons in question have actively cooperated with the Competition Commission and are actively cooperating with the public prosecutor, as well as that the application for entry in a leniency program or dispute settlement procedure was submitted before they were duly informed of the criminal prosecution against them, or the possibility of criminal prosecution. The provision of facilitatory partial payment of the fine facilitates criminal prosecution for as long as the arrangement is in force and the debtor is consistent with its terms. During the period of suspension, the limitation of the offenses shall be suspended without applying the time limitations referred to in Article 113(2) (a) of the Penal Code. Following the admission to the program of article 29(C), which gave effect to the imposition of a reduced fine, where the fine is not paid in full, it shall constitute a mitigating circumstance in itself for the offences of paragraphs 1 and 2 and a reduced sanction shall be imposed pursuant to article 83 of the Penal Code.

(3B) Where:

a) an application for leniency is approved, pursuant to article 29(B) providing for total immunity from fine or reduction of fine and full payment thereof, or

b) an application for settlement is approved, pursuant to article 29A providing for full payment of the fine, the former and current directors, executives and other staff members, as well as any other responsible person of par. 5 of article 25B shall be relieved from any administrative penalty and fines imposed in non- criminal judicial proceedings, provided that said persons cooperated actively with the Competition Commission during the investigation of the infringement and that the application for leniency program or for settlement procedure was submitted before they were duly informed of the criminal prosecution against them.

(3C) Where:

a) an application for leniency is approved, pursuant to article 29(B) providing for total immunity from fine or reduction of fine and full payment thereof, or

b) an application for settlement is approved, pursuant to article 29A providing for full payment of the fine, undertaking concerned shall be relieved from any administrative penalty, except those set out in article 25 and in par. 1, 2 and 5 of article 25B. In the above cases, the finding of the relevant infringement shall not establish grounds for exclusion of the undertaking from public procurement procedures or concessions, except the repetitive breach provided for in article 1 or article 101 TFEU. A repetitive breach shall mean the issuing of a relevant declaratory decision within six (6) years from the earlier issuing of another declaratory decision. The present provision shall apply to the event of facilitated partial fine payment and for as long the arrangement is in force and the debtor is consistent with its terms. The present provision shall also apply where there is a declaratory decision on the infringement of article 1 or article 101 TFEU and a three-year period from its issuing has not yet elapsed.

(4) Without prejudice to par. 3A, persons who commit or are involved in an act in accordance with paragraphs 1 and 2 shall go unpunished if they report it of their own volition along with evidence, prior of being examined in connection with their act, to the Public Prosecutor, the Competition Commission or any other competent authority. In any event, the material contribution of the above persons to the discovery of involvement in such practices, by adducing evidence to the authorities, is deemed to be a mitigating circumstance in accordance with Article 84 of the Penal Code and a reduced fine is imposed in accordance with Article 83 of the Penal Code.

(5) If the act referred to in paragraphs 1 and 2 is being investigated in any manner by the Competition Commission or any other competent authority, the Public Prosecutor shall suspend any further action following the preliminary investigation, pending a decision by the Competition Commission, with the assent of the prosecutor to the Courts of Appeal, in which case the time limit in par. 2 of Article 113(3)(a) of the Penal Code shall not apply. The case is not brought before the court before the final decision on the appeal against the decision of the Competition Commission, which established the infringement for the performance of which the accused is involved, or the non-expiration of the relevant deadline for its exercise. The Competition Commission has the obligation to inform the public prosecutor, in accordance with the application of the definitions in Article 43.

(6) Any person affected by infringements of paragraphs 1 and 2 may appear as civil plaintiff at trials of such acts.

(7) A punishment of at least six (6)-month imprisonment is imposed on:

a) whoever obstructs or hampers, in any manner, investigations carried out under the provisions of the present Law by the competent bodies under Article 39, in particular by posing impediments or concealing evidence.

b) whoever refuses or prevents provision of information under Article 38.

c) anyone who knowingly provides with false information or conceals evidence, in breach of Articles 38 and 39.

d) whoever refuses, after having been duly summoned by an HCC's official designated under par. 1, 2 & 3 of Article 39, or other body competent for the investigation, to make a sworn or unsworn statement before it, according to the provisions of subparagraph (c) of par. 1 of Article 39, as well as anyone who, during his statement, knowingly provides false information or denies or conceals any facts.

(7Α) Any person who infringes the secrecy of the meetings of the Competition Commission shall be punished with a fine of between EUR ten thousand (10.000) and twenty thousand (20.000).

(8) When the European Commission or the competition authority of Member State of the European Union has dealt with a case involving several jurisdictions, including the Greek authorities and courts, and has granted the favor of leniency to an undertaking , the Competition Commission shall, at its discretion, ensure the exchange of contacts and the exchange of information between the European Commission or the competition authority of a Member State of the European Union in charge of the case and itself, the Public Prosecutor and any other competent Greek authority, in order to apply par. 3A and 3B, provided that the required conditions are met. To this end, the Competition Commission may communicate to the Public Prosecutor or any other competent Greek authority the information, data and documents received from the European Commission or the Competition Authority of a Member State of the European Union in charge of the case, without prejudice to Article 12 of Regulation 1/2003.

(9) What is provided in par. 1 to 8, does not affect the right of victims who have suffered damage from infringement of competition law to claim full compensation for such damage, in accordance with provisions of L. 4529/2018 (A’ 56).

Art. 1. Απαγορευμένες συμπράξεις

(1) Με την επιφύλαξη της παραγράφου 3, απαγορεύονται όλες οι συμφωνίες και εναρμονισμένες πρακτικές μεταξύ επιχειρήσεων και όλες οι αποφάσεις ενώσεων επιχειρήσεων, οι οποίες έχουν ως αντικείμενο ή ως αποτέλεσμα την παρεμπόδιση, τον περιορισμό ή τη νόθευση του ανταγωνισμού στην Ελληνική Επικράτεια, και ιδίως εκείνες οι οποίες συνίστανται:

α) στον άμεσο ή έμμεσο καθορισμό των τιμών αγοράς ή πώλησης ή άλλων όρων συναλλαγής.

β) στον περιορισμό ή στον έλεγχο της παραγωγής, της διάθεσης, της τεχνολογικής ανάπτυξης ή των επενδύσεων

γ) στην κατανομή των αγορών ή των πηγών εφοδιασμού.

δ) στην εφαρμογή στο εμπόριο άνισων όρων για ισοδύναμες παροχές, ιδίως στην αδικαιολόγητη άρνηση πώλησης, αγοράς ή άλλης συναλλαγής, κατά τρόπο που δυσχεραίνει τη λειτουργία του ανταγωνισμού.

ε) στην εξάρτηση της σύναψης συμβάσεων από την αποδοχή, εκ μέρους των συναλλασσόμενων, πρόσθετων παροχών, οι οποίες από τη φύση τους ή σύμφωνα με τις εμπορικές συνήθειες δεν συνδέονται με το αντικείμενο των συμβάσεων αυτών.

(2) Συμφωνίες και αποφάσεις ενώσεων επιχειρήσεων που εμπίπτουν στην παράγραφο 1 και στις οποίες δεν εφαρμόζεται η παράγραφος 3 είναι αυτοδικαίως άκυρες.

(3) Συμφωνίες, αποφάσεις και εναρμονισμένες πρακτικές, που εμπίπτουν στην παράγραφο 1, δεν απαγορεύονται, εφόσον πληρούν αθροιστικά τις κατωτέρω προϋποθέσεις:

α) συμβάλλουν στη βελτίωση της παραγωγής ή της διανομής των προϊόντων ή στην προώθηση της τεχνικής ή οικονομικής προόδου.

β) εξασφαλίζουν συγχρόνως στους καταναλωτές εύλογο τμήμα από το όφελος που προκύπτει.

γ) δεν επιβάλλουν στις ενδιαφερόμενες επιχειρήσεις περιορισμούς μη απαραίτητους για την επίτευξη των στόχων αυτών και

δ) δεν παρέχουν τη δυνατότητα κατάργησης του ανταγωνισμού ή κατάργησης αυτού σε σημαντικό τμήμα της σχετικής αγοράς.

(4) Οι Κανονισμοί της Ευρωπαϊκής Ενωσης περί εφαρμογής της παραγράφου 3 του άρθρου 101 της Συνθήκης για τη Λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ενωσης (ΣΛΕΕ) σε ορισμένες κατηγορίες συμφωνιών, αποφάσεων ενώσεων επιχειρήσεων ή εναρμονισμένων πρακτικών (Κανονισμοί ομαδικής απαλλαγής) εφαρμόζονται αναλόγως για την υπαγωγή στην παράγραφο 3 συμφωνιών, αποφάσεων και εναρμονισμένων πρακτικών που δεν είναι πιθανόν να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ κρατών - μελών κατά την έννοια της παραγράφου 1 του άρθρου 101 ΣΛΕΕ.

Art. 2. Καταχρηστική εκμετάλλευση δεσπόζουσας θέσης

(1) Απαγορεύεται η καταχρηστική εκμετάλλευση από μία ή περισσότερες επιχειρήσεις της δεσπόζουσας θέσης στο σύνολο ή μέρος της αγοράς της Ελληνικής Επικράτειας.

(2) Η καταχρηστική αυτή εκμετάλλευση μπορεί να συνίσταται ιδίως:

α) στην άμεση ή έμμεση επιβολή μη εύλογων τιμών αγοράς ή πωλήσεως ή άλλων όρων συναλλαγής.

β) στον περιορισμό της παραγωγής, της διάθεσης ή της τεχνολογικής ανάπτυξης με ζημία των καταναλωτών.

γ) στην εφαρμογή στο εμπόριο άνισων όρων για ισοδύναμες παροχές, ιδίως στην αδικαιολόγητη άρνηση πώλησης, αγοράς ή άλλης συναλλαγής, με αποτέλεσμα να περιέρχονται ορισμένες επιχειρήσεις σε μειονεκτική θέση στον ανταγωνισμό.

δ) στην εξάρτηση της σύναψης συμβάσεων από την αποδοχή, εκ μέρους των συναλλασσόμενων, πρόσθετων παροχών, οι οποίες από τη φύση τους ή σύμφωνα με τις εμπορικές συνήθειες δεν συνδέονται με το αντικείμενο των συμβάσεων αυτών.

Art. 3. 

(1) Συμφωνίες, αποφάσεις και εναρμονισμένες πρακτικές, οι οποίες εμπίπτουν στην παράγραφο 1 του άρθρου 1 και δεν πληρούν τις προϋποθέσεις της παραγράφου 3 του άρθρου 1 απαγορεύονται, χωρίς να είναι αναγκαία η προηγούμενη έκδοση σχετικής απόφασης.

(2) Συμφωνίες, αποφάσεις και εναρμονισμένες πρακτικές, οι οποίες εμπίπτουν στην παράγραφο 1 του άρθρου 1 και πληρούν τις προϋποθέσεις της παραγράφου 3 του άρθρου 1 δεν απαγορεύονται, χωρίς να είναι αναγκαία η προηγούμενη έκδοση σχετικής απόφασης.

(3) Η κατά το άρθρο 2 Καταχρηστική εκμετάλλευση δεσπόζουσας θέσης απαγορεύεται, χωρίς να είναι αναγκαία η προηγούμενη έκδοση σχετικής απόφασης.

Art. 4. Βάρος απόδειξης

Κατά τη διαδικασία ενώπιον της Επιτροπής Ανταγωνισμού για την εφαρμογή των άρθρων 1 και 2 καθένας φέρει το Βάρος απόδειξης των ισχυρισμών του.

Art. 25. Εξουσίες της Επιτροπής επί παραβάσεων

Η Επιτροπή Ανταγωνισμού αν, ύστερα από σχετική έρευνα που διεξάγεται είτε αυτεπαγγέλτως είτε κατόπιν καταγγελίας, διαπιστώσει παράβαση των άρθρων 1, 2 και 11 του παρόντος ή των άρθρων 101 και 102 της Συνθήκης για τη Λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, με απόφασή της, διαζευκτικά ή σωρευτικά, μπορεί:

α) να απευθύνει συστάσεις σε περίπτωση παράβασης των άρθρων 1 και 2 του παρόντος ή των άρθρων 101 και 102 της Συνθήκης για τη Λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

β) να υποχρεώσει τις ενδιαφερόμενες επιχειρήσεις ή τις ενώσεις επιχειρήσεων να παύσουν την παράβαση και να παραλείπουν αυτή στο μέλλον,

γ) να επιβάλει μέτρα συμπεριφοράς ή διαρθρωτικού χαρακτήρα, τα οποία πρέπει να είναι αναγκαία και πρόσφορα για την παύση της παράβασης, ανάλογα με το είδος και τη βαρύτητα αυτής. Μέτρα διαρθρωτικού χαρακτήρα επιτρέπεται να επιβάλλονται μόνο στην περίπτωση που είτε δεν υφίστανται εξίσου αποτελεσματικά μέτρα συμπεριφοράς είτε όλα τα εξίσου αποτελεσματικά μέτρα συμπεριφοράς είναι ενδεχομένως επαχθέστερα από τα μέτρα διαρθρωτικού χαρακτήρα,

δ) να επιβάλει πρόστιμο κατά την παρ. 1 του άρθρου 25Β στις επιχειρήσεις ή ενώσεις επιχειρήσεων που, εκ προθέσεως ή εξ αμελείας, υπέπεσαν στην παράβαση,

ε) να απειλήσει πρόστιμο κατά την παρ. 1 ή την παρ. 2 του άρθρου 25Β ή και τα δύο σε περίπτωση συνέχισης ή επανάληψης της παράβασης,

στ) να επιβάλει πρόστιμο κατά την παρ. 1 του άρθρου 25Β ή χρηματική κύρωση κατά την παρ. 2 του ιδίου άρθρου ή και τα δύο, όταν, με απόφασή της, βεβαιώνεται η συνέχιση ή η επανάληψη της παράβασης ή η παράλειψη εκπλήρωσης αναληφθείσας από τις επιχειρήσεις ή ενώσεις επιχειρήσεων δέσμευσης, που κατέστη υποχρεωτική με απόφαση κατ’ εφαρμογή του άρθρου 25Γ, ή η μη τήρηση επιβληθέντων μέτρων συμπεριφοράς ή διαρθρωτικού χαρακτήρα,

ζ) να επιβάλει πρόστιμο κατά την παρ. 1 του άρθρου 25Β ή χρηματική κύρωση κατά την παρ. 2 του ιδίου άρθρου ή και τα δύο, σε επιχειρήσεις ή ενώσεις επιχειρήσεων, σε περίπτωση μη συμμόρφωσης προς απόφαση που διατάσσει ασφαλιστικά μέτρα κατ’ εφαρμογή του άρθρου 25Δ,

η) να διαπιστώνει ότι η παράβαση έχει διαπραχθεί κατά το παρελθόν.

(2) Καταργείται.

(3) Καταργείται.

(4) Καταργείται.

(5) Καταργείται.

(6) Καταργείται.

(7) Οι εμπλεκόμενες επιχειρήσεις ή ενώσεις επιχειρήσεων υποχρεούνται μέσα σε τριάντα (30) ημέρες από τη γνωστοποίηση της απόφασης με την οποία διαπιστώνεται η παράβαση ή η πιθανολόγηση της παράβασης και διατάσσεται η παύση της, να ενημερώσουν τον Πρόεδρο της Επιτροπής Ανταγωνισμού για τις ενέργειες, στις οποίες προέβησαν ή πρόκειται να προβούν για την παύση της παράβασης. Την ίδια υποχρέωση υπέχουν οι επιχειρήσεις ή ενώσεις επιχειρήσεων, όταν πρόκειται για συμμόρφωση προς δικαστική απόφαση που εκδόθηκε ύστερα από προσφυγή κατά απόφασης της Επιτροπής Ανταγωνισμού.

(8) Καταργείται.

(9) Αν η Επιτροπή Ανταγωνισμού διαπιστώσει παράβαση του άρθρου 1Α, μπορεί, με απόφασή της, να επιβάλλει τα μέτρα που προβλέπονται στις περ. α' έως και ζ' της παρ. 1 και στο άρθρο 25.

Άρθρο 25Β. Πρόστιμα

(1) Το πρόστιμο των περ. δ', ε', στ' και ζ' της παρ. 1 του άρθρου 25 πρέπει να είναι αποτελεσματικό, αναλογικό και αποτρεπτικό, μπορεί δε να φθάνει μέχρι ποσοστού δέκα τοις εκατό (10%) του συνολικού παγκόσμιου κύκλου εργασιών της επιχείρησης κατά την προηγούμενη της έκδοσης της απόφασης χρήση. Σε περίπτωση ομίλου εταιρειών, για τον υπολογισμό του προστίμου, λαμβάνεται υπόψη ο συνολικός παγκόσμιος κύκλος εργασιών του ομίλου. Για τον καθορισμό του ύψους του προστίμου λαμβάνονται υπόψη η σοβαρότητα, η διάρκεια, η γεωγραφική έκταση της παράβασης, η διάρκεια και το είδος της συμμετοχής στην παράβαση της συγκεκριμένης επιχείρησης.

Εφόσον είναι δυνατόν να υπολογιστεί το ύψος του οικονομικού οφέλους της επιχείρησης από την παράβαση, το ύψος του επιβαλλόμενου προστίμου δεν μπορεί να είναι μικρότερο από αυτό, ακόμα και αν υπερβαίνει το ποσοστό που ορίζεται στο πρώτο εδάφιο. Για τον σκοπό επιβολής του προστίμου, η έννοια της επιχείρησης καταλαμβάνει τις μητρικές εταιρείες, στο πλαίσιο ενιαίας οικονομικής οντότητας, τους μερικώς και ολικώς καθολικούς διαδόχους σε περίπτωση εταιρικών μετασχηματισμών και τους αποκτώντες την επιχείρηση μετά από την τέλεση της παράβασης, εφόσον ο παραβάτης αδυνατεί να καταβάλει το επιβληθέν πρόστιμο ή άλλη χρηματική ποινή κατά τον χρόνο της επιβολής τους.

(2) Η Επιτροπή Ανταγωνισμού μπορεί, με απόφασή της, να επιβάλει χρηματικές κυρώσεις ανά ημέρα μη συμμόρφωσης, οι οποίες καθορίζεται αναλογικά προς τον μέσο ημερήσιο συνολικό παγκόσμιο κύκλο εργασιών της επιχείρησης ή της ένωσης επιχειρήσεων κατά την προηγούμενη της έκδοσης της απόφασης οικονομική χρήση με ανώτατο όριο το τρία τοις εκατό (3%) αυτού του κύκλου εργασιών και υπολογίζονται από την ημερομηνία που ορίζει η απόφαση της Επιτροπής.

(3) Η Επιτροπή Ανταγωνισμού συνεκτιμά ως ελαφρυντική περίσταση, κατά τον καθορισμό του ύψους του προστίμου, τυχόν αποζημιώσεις που έχουν καταβληθεί στους ζημιωθέντες από την εξετασθείσα αντιανταγωνιστική πρακτική, ή σε σημαντικό αριθμό αυτών, στο πλαίσιο συναινετικού διακανονισμού. Αν ο συναινετικός διακανονισμός εκκρεμεί, η Επιτροπή Ανταγωνισμού δύναται να αναστείλει την έκδοση της απόφασης περί επιβολής του προστίμου για χρονικό διάστημα όχι μεγαλύτερο των τριών (3) μηνών.

(4) Όταν η παράβαση που διέπραξε η ένωση επιχειρήσεων συνδέεται με τις δραστηριότητες των μελών της, το πρόστιμο μπορεί να ανέρχεται μέχρι ποσοστού δέκα τοις εκατό (10%) του συνολικού παγκόσμιου κύκλου εργασιών των μελών αυτής που είχαν ενεργή δράση στην αγορά στην οποία συνέβη η παράβαση κατά την προηγούμενη της έκδοσης της απόφασης χρήση. Αν επιβάλλεται πρόστιμο σε ένωση επιχειρήσεων, λαμβανομένου υπόψη του συνολικού κύκλου εργασιών των μελών της, και η ένωση δεν είναι αξιόχρεη, η ένωση είναι υποχρεωμένη να ζητήσει εισφορές από τα μέλη της, προκειμένου να καλύψει το ποσό του προστίμου. Εάν δεν καταβληθούν εισφορές μέσα στην προθεσμία που έχει ορισθεί, η Επιτροπή Ανταγωνισμού μπορεί να απαιτήσει την καταβολή του προστίμου απευθείας από καθεμία από τις επιχειρήσεις, οι εκπρόσωποι των οποίων ανήκαν στα εμπλεκόμενα όργανα λήψης αποφάσεων της ένωσης. Όταν η Επιτροπή Ανταγωνισμού έχει απαιτήσει πληρωμή, σύμφωνα με το προηγούμενο εδάφιο, μπορεί, εφόσον είναι απαραίτητη για την εξασφάλιση της ολοσχερούς πληρωμής του προστίμου, να απαιτήσει πληρωμή του υπολοίπου από οποιοδήποτε μέλος της ένωσης που είχε ενεργή δράση στην αγορά στην οποία συνέβη η παράβαση. Η Επιτροπή Ανταγωνισμού δεν απαιτεί πληρωμή βάσει των προηγούμενων εδαφίων από επιχειρήσεις που αποδεικνύουν ότι δεν εφάρμοσαν την παράνομη απόφαση της ένωσης διότι είτε δεν είχαν αντιληφθεί την ύπαρξή της είτε αποστασιοποιήθηκαν ενεργά από αυτήν πριν αρχίσει η Επιτροπή Ανταγωνισμού να διερευνά την υπόθεση. Η οικονομική ευθύνη κάθε επιχείρησης όσον αφορά στην καταβολή του προστίμου δεν υπερβαίνει το δέκα τοις εκατό (10%) του συνολικού παγκόσμιου κύκλου εργασιών κατά την προηγούμενη της έκδοσης της απόφασης οικονομική χρήση.

(5) Υπεύθυνοι για την τήρηση των άρθρων 1, 1Α, 2, 5 έως 10 και των παρ. 5 και 6 του άρθρου 11 του παρόντος, καθώς και των άρθρων 101 και 102 της Συνθήκης για τη Λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης είναι επί ατομικών επιχειρήσεων οι επιχειρηματίες, επί αστικών και εμπορικών εταιρειών και κοινοπραξιών οι διαχειριστές τους και όλοι οι ομόρρυθμοι εταίροι, ειδικώς δε επί ανωνύμων εταιρειών τα μέλη του διοικητικού συμβουλίου και τα αρμόδια για την υλοποίηση των σχετικών αποφάσεων πρόσωπα και επί εισηγμένων ανωνύμων εταιρειών, τα εκτελεστικά μέλη του διοικητικού συμβουλίου, ενώ επί ενώσεων επιχειρήσεων, το ανώτατο όργανο διοίκησης αυτών. Διορισμός άλλου υπευθύνου για την παράβαση των κανόνων ανταγωνισμού απαγορεύεται. Επί αποφάσεων συλλογικών οργάνων της επιχείρησης ή της ένωσης επιχειρήσεων που ελήφθησαν κατά πλειοψηφία ευθύνονται μόνον οι υπερψηφήσαντες. Τα παραπάνω φυσικά πρόσωπα ευθύνονται με την προσωπική τους περιουσία εις ολόκληρον με το οικείο νομικό πρόσωπο, για την καταβολή του ποσού του προστίμου. Η Επιτροπή Ανταγωνισμού μπορεί να επιβάλει στα παραπάνω φυσικά πρόσωπα, μετά από προηγούμενη ακρόασή τους, και αυτοτελές πρόστιμο από διακόσιες χιλιάδες (200.000) έως δύο εκατομμύρια (2.000.000) ευρώ, εφόσον αποδεδειγμένα συμμετείχαν σε προπαρασκευαστικές πράξεις, στην οργάνωση ή τη διάπραξη της παράνομης συμπεριφοράς της επιχείρησης. Για την επιμέτρηση του προστίμου λαμβάνονται ιδιαιτέρως υπόψη η θέση τους στην επιχείρηση και ο βαθμός συμμετοχής τους στην παράνομη πράξη.

Art. 44. Ποινικές κυρώσεις και άλλες διοικητικές συνέπειες

(1) Όποιος συνάπτει συμφωνία, λαμβάνει απόφαση ή εφαρμόζει εναρμονισμένη πρακτική κατά παράβαση του άρθρου 1 του παρόντος ή του άρθρου 101 της Συνθήκης για τη Λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, τιμωρείται με χρηματική ποινή από δεκαπέντε χιλιάδες (15.000) μέχρι εκατόν πενήντα χιλιάδες (150.000) ευρώ. Με την ίδια ποινή τιμωρείται όποιος, με τις ιδιότητες της παρ. 5 του άρθρου 25Β του παρόντος, ενεργεί κατά παράβαση των άρθρων 5 μέχρι 10, ή δεν εφαρμόζει τις αποφάσεις που εκδίδονται σύμφωνα με τις παρ. 5 και 6 του άρθρου 11. Αν η πράξη του πρώτου εδαφίου αφορά σε επιχειρήσεις που είναι μεταξύ τους πραγματικοί ή δυνητικοί ανταγωνιστές, επιβάλλεται ποινή φυλάκισης τουλάχιστον δύο ετών και χρηματική ποινή από εκατό χιλιάδες (100.000) μέχρι ένα εκατομμύριο (1.000.000) ευρώ.

(2) Όποιος προβαίνει σε κατάχρηση δεσπόζουσας θέσης στην αγορά, κατά παράβαση του άρθρου 2 του παρόντος ή του άρθρου 102 της Συνθήκης για τη Λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ενωσης, τιμωρείται με χρηματική ποινή από τριάντα χιλιάδες (30.000) μέχρι τριακόσιες χιλιάδες (300.000) ευρώ.

(3Α) Εφόσον συντρέχει:

α) υπαγωγή στο πρόγραμμα επιείκειας κατ’ εφαρμογή του άρθρου 29Β με πλήρη απαλλαγή του προστίμου ή με επιβολή μειωμένου προστίμου και ολοσχερή εξόφληση αυτού, ή

β) υπαγωγή στη διαδικασία διευθέτησης διαφορών του άρθρου 29Α και ολοσχερής εξόφληση του προστίμου, εξαλείφεται το αξιόποινο για τους πρώην και νυν διευθυντές, διοικητικά στελέχη και λοιπά μέλη του προσωπικού καθώς και κάθε άλλου υπεύθυνου προσώπου της παρ. 5 του άρθρου 25Β του αδικήματος του πρώτου και τρίτου εδαφίου της παρ. 1, της παρ. 2 και των εγκλημάτων που συρρέουν κατ’ ιδέαν με αυτά, υπό την προϋπόθεση ότι τα εν λόγω πρόσωπα συνεργάστηκαν ενεργά με την Επιτροπή Ανταγωνισμού και συνεργάζονται ενεργά με τον εισαγγελέα πλημμελειοδικών, καθώς και ότι η αίτηση υπαγωγής στο πρόγραμμα επιείκειας ή στη διαδικασία διευθέτησης διαφορών υποβλήθηκε πριν ενημερωθούν αρμοδίως σχετικά με την ποινική δίωξη εις βάρος τους, ή το ενδεχόμενο ποινικής δίωξης εις βάρος τους. Με την παροχή διευκόλυνσης τμηματικής καταβολής του προστίμου, αναστέλλεται η ποινική δίωξη για όσο χρόνο διαρκεί η ρύθμιση και ο οφειλέτης είναι συνεπής με τους όρους της. Κατά το χρονικό διάστημα της αναστολής, αναστέλλεται η παραγραφή των εγκλημάτων χωρίς να ισχύουν οι χρονικοί περιορισμοί του πρώτου εδαφίου της παρ. 2 του άρθρου 113 του Ποινικού Κώδικα. Η υπαγωγή στο πρόγραμμα του άρθρου 29Γ, συνεπεία της οποίας επιβλήθηκε μειωμένο πρόστιμο, εάν αυτό δεν εξοφληθεί ολοσχερώς, συνιστά ελαφρυντική περίσταση για τις πράξεις των παρ. 1 και 2 και επιβάλλεται ποινή μειωμένη κατά το άρθρο 83 του Ποινικού Κώδικα.

(3Β) Εφόσον συντρέχει:

α) υπαγωγή στο πρόγραμμα επιείκειας κατ’ εφαρμογή του άρθρου 29Β με πλήρη απαλλαγή του προστίμου ή με επιβολή μειωμένου προστίμου και ολοσχερή εξόφληση αυτού, ή

β) υπαγωγή στη διαδικασία διευθέτησης διαφορών του άρθρου 29Α και ολοσχερής εξόφληση του προστίμου, επέρχεται πλήρης απαλλαγή πρώην και νυν διευθυντών, διοικητικών στελεχών και μελών του προσωπικού, καθώς και κάθε άλλου υπευθύνου προσώπου της παρ. 5 του άρθρου 25Β από κάθε είδους διοικητικές κυρώσεις και κυρώσεις που επιβάλλονται σε μη ποινικές δικαστικές διαδικασίες, υπό την προϋπόθεση ότι τα εν λόγω πρόσωπα συνεργάστηκαν ενεργά με την Επιτροπή Ανταγωνισμού κατά την εξέταση της παράβασης και ότι η αίτηση υπαγωγής στο Πρόγραμμα Επιείκειας ή στη διαδικασία διευθέτησης διαφορών υποβλήθηκε πριν ενημερωθούν αρμοδίως σχετικά με την πιθανή επιβολή εις βάρος τους των σχετικών διοικητικών κυρώσεων.

(3Γ) Εφόσον συντρέχει:

α) υπαγωγή στο Πρόγραμμα Επιείκειας κατ’ εφαρμογή του άρθρου 29Β με πλήρη απαλλαγή του προστίμου ή με επιβολή μειωμένου προστίμου και ολοσχερή εξόφληση αυτού, ή

β) υπαγωγή στη διαδικασία διευθέτησης διαφορών του άρθρου 29Α και ολοσχερής εξόφληση του προστίμου, επέρχεται πλήρης απαλλαγή της επιχείρησης από κάθε είδους διοικητικές κυρώσεις, πλην των οριζόμενων στο άρθρο 25 και στις παρ. 1, 2 και 5 του άρθρου 25Β. Στις ανωτέρω περιπτώσεις, η διαπίστωση της σχετικής παράβασης δεν θεμελιώνει λόγο αποκλεισμού της επιχείρησης από διαγωνισμούς για δημόσιες συμβάσεις ή συμβάσεις παραχωρήσεων, με την εξαίρεση της κατ` επανάληψη παράβασης του άρθρου 1 του παρόντος ή του άρθρου 101 της Συνθήκης για τη Λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ως επανάληψη της παράβασης νοείται η έκδοση σχετικής διαπιστωτικής απόφασης εντός έξι (6) ετών από την προηγούμενη έκδοση άλλης διαπιστωτικής απόφασης. Η παρούσα εφαρμόζεται στην περίπτωση παροχής διευκόλυνσης τμηματικής καταβολής του προστίμου και για όσο χρόνο διαρκεί η ρύθμιση και ο οφειλέτης είναι συνεπής με τους όρους της. Επίσης, η παρούσα εφαρμόζεται και για τις περιπτώσεις για τις οποίες έχει εκδοθεί διαπιστωτική απόφαση παράβασης του άρθρου 1 του παρόντος ή του άρθρου 101 της Συνθήκης για τη Λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης και δεν έχει ακόμα παρέλθει τριετία από την έκδοση αυτής.

(4) Με την επιφύλαξη της παρ. 3Α, υπαίτιοι ή συμμέτοχοι σε πράξη των παρ. 1 και 2 μένουν ατιμώρητοι, αν με δική τους θέληση και πριν εξετασθούν οπωσδήποτε για την πράξη τους, την αναγγείλουν στον εισαγγελέα πλημμελειοδικών, στην Επιτροπή Ανταγωνισμού ή σε οποιαδήποτε άλλη αρμόδια αρχή, προσκομίζοντας συγχρόνως αποδεικτικά στοιχεία. Σε κάθε άλλη περίπτωση, η ουσιώδης συμβολή των πιο πάνω προσώπων στην αποκάλυψη της συμμετοχής στις πράξεις αυτές, με την προσκόμιση στοιχείων στις αρχές, θεωρείται ελαφρυντική περίσταση κατ’ άρθρο 84 Π.Κ. και επιβάλλεται ποινή μειωμένη κατά το άρθρο 83 Π.Κ..

(5) Αν η πράξη των παραγράφων 1 και 2 ερευνάται από την Επιτροπή Ανταγωνισμού ή οποιαδήποτε άλλη αρμόδια ρυθμιστική αρχή κατ’ οποιονδήποτε τρόπο, ο Εισαγγελέας Πλημμελειοδικών, μετά την προκαταρκτική εξέταση, αναβάλλει με πράξη του κάθε περαιτέρω ενέργεια μέχρι την έκδοση απόφασης από την Επιτροπή Ανταγωνισμού, κατόπιν σύμφωνης γνώμης του Εισαγγελέως Εφετών. Σε αυτήν την περίπτωση δεν ισχύει ο χρονικός περιορισμός της αναστολής του άρθρου 113 παρ. 2 εδάφιο α΄ Π.Κ.. Η υπόθεση δεν εισάγεται στο ακροατήριο πριν την έκδοση οριστικής απόφασης επί της προσφυγής που ασκήθηκε κατά της απόφασης της Επιτροπής Ανταγωνισμού με την οποία διαπιστώθηκε η παράβαση για την τέλεση της οποίας ενέχεται ο κατηγορούμενος, ή την άπρακτη παρέλευση της σχετικής προθεσμίας προς άσκηση αυτής. Την υποχρέωση ενημέρωσης του εισαγγελέα πλημμελειοδικών φέρει η Επιτροπή Ανταγωνισμού, κατ’ ανάλογη εφαρμογή των ορισμών του άρθρου 43.

(6) Στις δίκες στις οποίες αφορούν οι παραβάσεις των παρ. 1 και 2, μπορεί να παρίσταται ως πολιτικώς ενάγον κάθε πρόσωπο, το οποίο θίγεται άμεσα από τις πράξεις αυτές.

(7) Με φυλάκιση τουλάχιστον έξι (6) μηνών τιμωρούνται:

α) Όποιος παρεμποδίζει ή δυσχεραίνει με οποιονδήποτε τρόπο την διεξαγωγή ερευνών για την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος νόμου από μέρους των κατά το άρθρο 39 αρμοδίων οργάνων, ιδίως με την παρεμβολή προσκομμάτων ή απόκρυψη στοιχείων.

β) Όποιος αρνείται ή δυσχεραίνει την παροχή των κατά το άρθρο 38 πληροφοριών.

γ) Όποιος παρέχει, κατά παράβαση των διατάξεων των άρθρων 38 και 39, εν γνώσει, ψευδείς πληροφορίες ή αποκρύπτει στοιχεία.

δ) Όποιος αρνείται, αν και έχει κληθεί για τον σκοπό αυτό από εντεταλμένο κατά τις παρ. 1, 2 και 3 του άρθρου 39, υπάλληλο της Επιτροπής Ανταγωνισμού ή άλλο αρμόδιο για τον έλεγχο όργανο, ή από την Επιτροπή Ανταγωνισμού να προβεί σε ένορκη ή ανωμοτί κατάθεση ενώπιον του, σύμφωνα με τις διατάξεις της περ. γ΄ της παρ. 1 του άρθρου 39, ή κατά την ενώπιον της Επιτροπής Ανταγωνισμού συζήτηση, καθώς και όποιος, κατά τη διάρκεια της κατάθεσής του, εν γνώσει καταθέτει ψευδή στοιχεία ή αρνείται ή αποκρύπτει τα αληθή.

(7Α) Με χρηματική ποινή από δέκα χιλιάδες (10.000) έως είκοσι χιλιάδες (20.000) ευρώ τιμωρείται όποιος παραβιάζει τη μυστικότητα των συνεδριάσεων της Επιτροπής Ανταγωνισμού.

(8) Όταν η Ευρωπαϊκή Επιτροπή ή αρχή ανταγωνισμού κράτους μέλους της Ευρωπαϊκής Ένωσης έχουν επιληφθεί υπόθεσης στην οποία εμπλέκονται περισσότερες δικαιοδοσίες, συμπεριλαμβανομένων των ελληνικών αρχών και δικαστηρίων, και έχουν χορηγήσει το ευεργέτημα της επιείκειας σε επιχείρηση, η Επιτροπή Ανταγωνισμού διασφαλίζει, με κάθε πρόσφορο κατά την κρίση της μέσο, τη διενέργεια επαφών και την ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Επιτροπής ή της αρχής ανταγωνισμού κράτους μέλους της Ευρωπαϊκής Ένωσης που έχει επιληφθεί της υπόθεσης και της ίδιας, του εισαγγελέα πλημμελειοδικών και κάθε άλλης αρμόδιας ελληνικής αρχής, προκειμένου να εφαρμοστούν οι παρ. 3Α και 3Β, εφόσον συντρέχουν οι απαιτούμενες προϋποθέσεις. Προς τον σκοπό αυτόν, η Επιτροπή Ανταγωνισμού δύναται να κοινοποιεί στον εισαγγελέα πλημμελειοδικών ή σε κάθε άλλη αρμόδια ελληνική αρχή τις πληροφορίες, τα στοιχεία και τα έγγραφα που λαμβάνει από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή ή την αρχή ανταγωνισμού κράτους μέλους της Ευρωπαϊκής Ένωσης που έχει επιληφθεί της υπόθεσης, με την επιφύλαξη του άρθρου 12 του Κανονισμού 1/2003.

(9) Όσα προβλέπονται στις παρ. 1 έως και 8, δεν θίγουν το δικαίωμα των θυμάτων που υπέστησαν ζημία από παράβαση της νομοθεσίας περί ανταγωνισμού να αξιώσουν πλήρη αποζημίωση για την εν λόγω ζημία, σύμφωνα με όσα προβλέπονται στον ν. 4529/2018 (Α΄ 56).

Latest articles

SEE MORE

Subscribe for free and get notified on the latest articles, documentation and publications.

The DLC’s Legal notice applies. contrast BV will process your data in accordance with the Privacy notice.