Cookie preferences

This website uses cookies to improve your browsing experience and to better tailor the website to your preferences. Below you can indicate your cookie preferences:

Essential cookies are cookies that are necessary for the correct functioning of the website (e.g., to avoid overload on the website, keeping it functional and accessible). These cookies can be placed without your consent.

Functional cookies are cookies that are necessary to improve your browsing experience or to provide a functionality explicitly requested by you (e.g. remembering your settings). These cookies can also be placed without your consent.

Analytical cookies are cookies that collect information about how you use the website to improve search engine hits and the functioning of the website (e.g. we see how visitors move around the website when they are using it to ensure that visitors find what they are looking for easily). These cookies are only placed if you have given your consent.

For more information about cookies and the list of cookies used on this website, see our Cookie Statement.

Have you missed our Virtual VBER event? Do not worry! A recording of the entire event, a copy of the speakers’ slides and a Q&A document are made available.

Act on the Protection of Competition

Art. 3.

(1) Agreements between undertakings, decisions by associations of undertakings and concerted practices of undertakings (hereinafter referred to as “agreements”), the objective or effect of which is to distort competition are prohibited and invalid,(1) unless this Act or a special act provides otherwise, or unless the Office for the Protection of Competition (hereinafter referred to as “the Office”) grants an exemption from this prohibition by its statutory instrument. Agreements whose impact on competition is negligible are not considered prohibited.

(2) The agreements prohibited pursuant Subsection (1) include in particular those agreements the objective or effect of which is to distort competition because they contain a stipulation on
(a) direct or indirect fixing of prices or other business terms and conditions;
(b) limitation or control of production, sales, research and development or investments;
(c) sharing of markets or sources of supply;
(d) making the conclusion of a contract subject to the acceptance of a further performance, which by its nature or according to commercial usage and fair business practices has no connection with the object of such contract;
(e) application of dissimilar conditions to identical or equivalent transactions with other undertakings, thereby placing them at a competitive disadvantage;
(f) obligation of the parties to the agreement to refrain from trading or other economic co-operation with undertakings that are not parties to the agreement, or to otherwise harm such undertakings (group boycott).

(3) If the reason for prohibition relates only to a part of the agreement, only that part shall be prohibited and invalid. However, provided that it may be inferred from the nature, contents or purpose of the agreement, or the circumstances in which the agreement was concluded that such part cannot be separated from the rest of the content, the whole agreement shall be prohibited and invalid.

(4) The prohibition pursuant to Subsection (1) does not apply to agreements, which
(a) contribute to improving the production or distribution of goods or to promoting technical or economic progress while allowing consumers a fair share of the resulting benefit;
(b) do not impose on the undertakings restrictions which are not indispensable to the attainment of the objectives pursuant to Letter a);
(c) do not afford such undertakings the possibility of eliminating competition in respect of a substantial part of the market of goods, the supply or purchase of which constitutes the objective of the agreement.

(1) Section 580 of the Civil Code.

Art. 4.

(1) The prohibition pursuant to Section 3(1) does not apply to agreements that cannot affect trade between Member States of the European Union pursuant to Article 101 of the Treaty, but fulfil other conditions laid down in block exemptions adopted on the basis of Article 103(1) of the Treaty in order to implement Article 101(3) of the Treaty by relevant Commission or Council Regulations (hereinafter referred to as “the EU Block Exemptions”), or in the exemption for the agriculture sector(2).

(2) The Office may also grant block exemptions to other categories of agreements if it is proven that the distortion of competition, to which the block exemption would lead, is prevailed by benefits for other market participants, in particular consumers.

(3) The Office withdraws the benefit resulting from the exemption pursuant to Subsection (1) or (2) provided that as a consequence of market development, an agreement subject to such exemption would not meet the conditions laid down in Section 3(4).

(2) Article 42 of the Treaty.
Council Regulation (EC) No. 1184/2006 of 24 July 2006 applying certain rules of competition to the production of agricultural products and trade (codified version).

Art. 5.

(1) Agreements between undertakings operating on the same level of the product market are horizontal agreements.

(2) Agreements between undertakings operating on different levels of the product market are vertical agreements.

(3) Mixed agreements between undertakings operating on the same horizontal level as well as on different vertical levels of the product market are also considered horizontal agreements; in case of doubt, an agreement is deemed to be a horizontal agreement. 

Art. 7(1).

If the Office finds in proceedings concerning the matters pursuant to Section 3 to 5 that a prohibited agreement has been concluded, it declares such fact in a decision and by means of that decision, it prohibits performance of the agreement in the future.

Art. 22a.

(1) A legal person or a natural person-entrepreneur as an undertaking commits an administrative offence if it
(a) breaks a seal placed in the course of the investigation pursuant to Section 21f(2)(e);
(b) concludes an agreement contrary to Section 3(1);
(c) abuses its dominant position contrary to Section 11(1);
(d) implements a concentration contrary to Section 18(1);
(e) fails to fulfil a commitment pursuant to Section 7(2), Section 11(3) or Section 17(4) or fails to implement a measure pursuant to Section 18(5);
(f) fails to fulfil a remedial measure imposed by the Office pursuant to Section 20(4) or another obligation stated in the Office’s decision; or
(g) fails to provide complete, accurate and truthful business records to the Office pursuant to Section 21e(1);
(h) fails to provide the necessary cooperation to the Office during inspection conducted in the business premises or non-business premises pursuant to Section 21f(3); or
(i) breaches the obligation to suffer an inspection conducted in the business premises or non-business premises pursuant to Section 21f(4).

(2) A fine of up to CZK 300,000 or up to 1% of the net turnover achieved by the undertaking in the last completed accounting period is imposed for the administrative offence pursuant to Subsections (1)(a), (g), (h) or (i) and a fine of up to CZK 10,000,000 or up to 10% of the net turnover achieved by the undertaking in the last completed accounting period is imposed for the administrative offence pursuant to Subsections (1)(b), (c), (d), (e) or (f), unless stated below that no fine is imposed for the administrative offence pursuant to Subsection (1)(b).

(3) If a fine pursuant to Subsection (2) is imposed on an association of undertakings, it may amount up to 10% of the aggregate net turnover achieved by the members of the association in the last completed accounting period. Each member of the association is liable for payment of the imposed fine up to 10% of its net turnover achieved in the last completed accounting period.

(4) For an administrative offence pursuant to Subsection (1)(b) committed in relation to public procurement, the Office may impose, along with a fine pursuant to Subsection (2) a prohibition to perform public contracts for a maximum period of 3 years, unless stated otherwise below.

(5) Prohibition to perform public contracts means a prohibition to participate in a tender, a prohibition to submit applications for participation in the dynamic purchasing system and a prohibition to conclude an agreement for the performance of small-scale public contracts. The course of the period, for which the prohibition to perform public contracts is imposed, starts on the day on which the decision imposing the prohibition enters into force.

(6) The Office administers a public register of persons prohibited from performing public contracts, which contains the identification details of the legal person or natural person-entrepreneur who is prohibited from performing public contracts, the date on which the prohibition begins, and the date on which it ends, identification details of the decision imposing the prohibition to perform public contracts. The register is published in a manner allowing remote access.

Art. 3.

(1) Dohody mezi soutěžiteli, rozhodnutí jejich sdružení a jednání soutěžitelů ve vzájemné shodě (dále jen "dohody"), jejichž cílem nebo výsledkem je narušení hospodářské soutěže, jsou zakázané a neplatné,(1) pokud tento nebo zvláštní zákon nestanoví jinak nebo pokud Úřad pro ochranu hospodářské soutěže (dále jen "Úřad") nepovolí prováděcím právním předpisem z tohoto zákazu výjimku. Dohody, jejichž dopad na hospodářskou soutěž je zanedbatelný, nejsou považovány za zakázané.

(2) Z dohod zakázaných podle odstavce 1 jsou zakázány zejména dohody, jejichž cílem nebo výsledkem je narušení hospodářské soutěže proto, že obsahují ujednání o
a) přímém nebo nepřímém určení cen, popřípadě o jiných obchodních podmínkách,
b) omezení nebo kontrole výroby, odbytu, výzkumu a vývoje nebo investic,
c) rozdělení trhu nebo nákupních zdrojů,
d) tom, že uzavření smlouvy bude vázáno na přijetí dalšího plnění, které věcně ani podle obchodních zvyklostí a zásad poctivého obchodního styku s předmětem smlouvy nesouvisí,
e) uplatnění rozdílných podmínek vůči jednotlivým soutěžitelům při shodném nebo srovnatelném plnění, jimiž jsou někteří soutěžitelé v hospodářské soutěži znevýhodněni,
f) tom, že účastníci dohody nebudou obchodovat či jinak hospodářsky spolupracovat se soutěžiteli, kteří nejsou účastníky dohody, anebo jim budou jinak působit újmu (skupinový bojkot).

(3) Týká-li se důvod zákazu jen části dohody, je zakázána a neplatná jen tato část. Pokud však z povahy dohody, jejího obsahu, účelu nebo z okolností, za nichž k ní došlo, vyplývá, že ji nelze od ostatního obsahu oddělit, je zakázaná a neplatná celá dohoda.

(4) Zákaz podle odstavce 1 se nevztahuje na dohody, které
(a) přispějí ke zlepšení výroby nebo distribuce zboží nebo k podpoře technického či hospodářského rozvoje a vyhrazují spotřebitelům přiměřený podíl na výhodách z toho plynoucích,
(b) neuloží soutěžitelům omezení, která nejsou nezbytná k dosažení cílů podle písmene a),
(c) neumožní soutěžitelům vyloučit hospodářskou soutěž na podstatné části trhu zboží, jehož dodávka nebo nákup je předmětem dohody.

(1) § 580 občanského zákoníku.

Art. 4.

(1) Zákaz podle § 3 odst. 1 se nevztahuje na dohody, které nemohou mít vliv na obchod mezi členskými státy Evropské unie podle čl. 101 Smlouvy, avšak splňují ostatní podmínky stanovené blokovými výjimkami přijatými na základě čl. 103 odst. 1 Smlouvy k provedení čl. 101 odst. 3 Smlouvy příslušnými nařízeními Komise nebo Rady (dále jen „unijní blokové výjimky“) anebo výjimkou pro oblast zemědělství(2).

(2) Úřad může povolit blokové výjimky i pro další druhy dohod, pokud je prokázáno, že narušení soutěže, ke kterému by bloková výjimka vedla, je převáženo výhodami pro jiné účastníky trhu, zejména pro spotřebitele.

(3) Úřad rozhodnutím jednotlivému soutěžiteli výhodu výjimky podle odstavce 1 nebo 2 odejme, pokud by v důsledku vývoje na trhu dohoda podléhající takové výjimce nesplňovala podmínky stanovené v § 3 odst. 4.

(2) Čl. 42 Smlouvy.
Nařízení Rady (ES) č. 1184/2006 ze dne 24. července 2006 o použití určitých pravidel hospodářské soutěže na produkci zemědělských produktů a obchod s nimi (kodifikované znění).

Art. 5.

(1) Dohody soutěžitelů, kteří působí na stejné úrovni trhu zboží, jsou horizontálními dohodami.

(2) Dohody soutěžitelů, kteří působí na různých úrovních trhu zboží, jsou vertikálními dohodami.

(3) Za horizontální dohody se považují i smíšené dohody soutěžitelů, kteří působí současně na téže horizontální úrovni i na různé vertikální úrovni trhu zboží; v pochybnostech se má za to, že se jedná o horizontální dohodu.

Art. 7(1).

Zjistí-li Úřad v řízení ve věcech podle § 3 až 5, že byla uzavřena zakázaná dohoda, tuto skutečnost v rozhodnutí uvede a tímto rozhodnutím plnění dohody do budoucna zakáže.

Art. 22a.

(1) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se jako soutěžitel dopustí přestupku tím, že
(a) poruší pečeť umístěnou v průběhu šetření podle § 21f odst. 2 písm. e),
(b) uzavře dohodu v rozporu s § 3 odst. 1,
(c) v rozporu s § 11 odst. 1 zneužije své dominantní postavení,
(d) uskutečňuje spojení v rozporu s § 18 odst. 1,
(e) nesplní závazek podle § 7 odst. 2, § 11 odst. 3 nebo § 17 odst. 4 anebo nesplní opatření podle § 18 odst. 5,
(f) nesplní opatření k nápravě uložené úřadem podle § 20 odst. 4 nebo jinou povinnost stanovenou rozhodnutím Úřadu,
(g) neposkytne Úřadu úplné, správné nebo pravdivé obchodní záznamy podle § 21e odst. 1,
(h) neposkytne Úřadu nezbytnou součinnost při šetření na místě v obchodních prostorách nebo v jiných než obchodních prostorách podle § 21f odst. 3, nebo
(i) poruší povinnost strpět šetření na místě v obchodních prostorách nebo v jiných než obchodních prostorách podle § 21f odst. 4.

(2) Za přestupek podle odstavce 1 písm. a), g), h) nebo i) se uloží pokuta do 300000 Kč nebo 1 % z čistého obratu dosaženého soutěžitelem za poslední ukončené účetní období a za přestupek podle odstavce 1 písm. b), c), d), e) nebo f) pokuta do 10000000 Kč nebo 10 % z čistého obratu dosaženého soutěžitelem za poslední ukončené účetní období, není-li dále stanoveno, že za přestupek podle odstavce 1 písm. b) se pokuta neuloží.

(3) Je-li pokuta podle odstavce 2 ukládána sdružení soutěžitelů, může být uložena až do výše 10 % z úhrnu čistých obratů dosažených za poslední ukončené účetní období jeho členy. Každý člen sdružení ručí za zaplacení takto uložené pokuty do výše 10 % ze svého čistého obratu dosaženého za poslední ukončené účetní období.

(4) Za přestupek podle odstavce 1 písm. b) spáchaný v souvislosti se zadáváním veřejných zakázek může Úřad spolu s pokutou podle odstavce 2 uložit zákaz plnění veřejných zakázek na dobu nejdéle 3 let, není-li dále stanoveno jinak.

(5) Zákazem plnění veřejných zakázek se rozumí zákaz účasti v zadávacím řízení, zákaz podání žádosti o účast v dynamickém nákupním systému a zákaz uzavřít smlouvu na plnění veřejných zakázek malého rozsahu. Běh doby, na kterou se zákaz plnění veřejných zakázek ukládá, začíná dnem, kdy rozhodnutí, kterým byl uložen zákaz plnění veřejných zakázek, nabylo právní moci.

(6) Úřad vede veřejný rejstřík osob se zákazem plnění veřejných zakázek, do kterého se zapisují identifikační údaje právnické nebo podnikající fyzické osoby, které byl uložen zákaz plnění veřejných zakázek, den, od kterého výkon tohoto zákazu začíná, a den, kdy končí, identifikace rozhodnutí ukládajícího zákaz plnění veřejných zakázek. Rejstřík se zveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístup.

Latest articles

SEE MORE
Glossary

Subscribe for free and get notified on the latest articles, documentation and publications.

The DLC’s Legal notice applies. contrast BV will process your data in accordance with the Privacy notice.