Cookie preferences

This website uses cookies to improve your browsing experience and to better tailor the website to your preferences. Below you can indicate your cookie preferences:

Essential cookies are cookies that are necessary for the correct functioning of the website (e.g., to avoid overload on the website, keeping it functional and accessible). These cookies can be placed without your consent.

Functional cookies are cookies that are necessary to improve your browsing experience or to provide a functionality explicitly requested by you (e.g. remembering your settings). These cookies can also be placed without your consent.

Analytical cookies are cookies that collect information about how you use the website to improve search engine hits and the functioning of the website (e.g. we see how visitors move around the website when they are using it to ensure that visitors find what they are looking for easily). These cookies are only placed if you have given your consent.

For more information about cookies and the list of cookies used on this website, see our Cookie Statement.

The new VBER entered into force on 1 June 2022.

Discover the new VBER regime in the DLC wrap up countdown or join one of our VBER workshops!

Book X of the Code of Economic Law

TITLE 1 – Agency contracts

Art. X.1. 

This title applies to the agency contract referred to in article I.11, 1 °.
This title does not apply to agreements entered into with commercial agents who do not exercise their activity as intermediary on a regular basis.

Art. X.2. 

The agency contract is entered into for a fixed or indefinite period. 
The agency contract is entered into for an indefinite period if it is not put in writing or, if it is put in writing, its duration is not defined.
An agency contract for a fixed period which continues to be performed by both parties after that period has expired shall be deemed to be converted into an agency contract for an indefinite period. 

Art. X.3. 

Each party shall be entitled, notwithstanding any clause to the contrary, to receive from the other on request a signed written document setting out the terms of the agency contract, including any terms subsequently agreed.

Art. X.4. 

The commercial agent must look after the principal’s interests and act dutifully and in good faith.
In particular, the commercial agent must:
1 ° make proper efforts to negotiate and, where appropriate, conclude the transactions he is instructed to take care of; 
2 ° communicate to the principal all the necessary information available to him; 
3 ° comply with reasonable instructions given by the principal.

Art. X.5. 

Unless otherwise stipulated, a commercial agent can, in order to perform his duties, appoint sub-agents paid for by him and acting under his responsibility, of whom he becomes a principal.

Art. X.6.

In his relations with the commercial agent, the principal must act dutifully and in good faith.
In particular, the principal must:
1 ° provide the commercial agent with the necessary documentation relating to the goods concerned;
2 °obtain for the commercial agent the information necessary for the performance of the agency contract, and in particular notify the commercial agent within a reasonable period once he anticipates that the volume of commercial transactions will be significantly lower than that which the commercial agent could normally have expected.
The principal must, in addition, inform the commercial agent within a reasonable period of his acceptance, refusal, and of any non-execution of a commercial transaction which the commercial agent has procured for the principal. 

Art. X.7. 

The remuneration of the commercial agent consists of either a fixed amount, commissions, or partly a fixed amount and partly commissions.
Any part of the remuneration which varies with the number or value of business transactions shall be deemed to be a commission within the meaning of this section.
Articles X.8 to X.14 shall not apply if the commercial agent is not remunerated wholly or in part by commission.

Art. X.8. 

The commercial agent shall be entitled to commission on commercial transactions concluded during the period covered by the agency contract:
1 ° where the transaction has been concluded as a result of his action;
2 ° or, where the transaction is concluded with a third party whom he has previously acquired as a customer for transactions of the same kind;
3 ° or, where it has been agreed that the commercial agent will act alone in a specific geographical area or group of customers and where the transaction has been entered into with a customer belonging to that area or group.

Art. X.9.

The commercial agent shall be entitled to commission on commercial transactions concluded after the agency contract has terminated:
1° if the transaction is mainly attributable to its efforts during the period covered by the agency contract and if the transaction was entered into within a period of six months after that contract terminated; 
2° or if, in accordance with the conditions mentioned in article X.8, the order of the third party reached the principal or the commercial agent before the agency contract terminated. 

Art. X.10. 

The commercial agent shall not be entitled to the commission referred to in article X.8, if that commission is payable, pursuant to article X.9, to the previous commercial agent, unless it is equitable because of the circumstances for the commission to be shared between the commercial agents.

Art. X.11.

The commission shall become due as soon as and to the extent that one of the following circumstances obtains:
1° the principal has executed the agreement; or the principal should, according to his agreement with the third party, have executed his contractual obligations;
2° the third party has executed his contractual obligations.
The commission shall become due at the latest when the third party has executed his part of the agreement or should have done so if the principal had executed his part of the agreement, as he should have.
The commission shall be paid not later than on the last day of the month following the quarter in which it became due.
Agreements to derogate from the second and third section to the detriment of the commercial agent shall not be permitted.

Art. X.12. 

Only in the following cases the parties can agree that the right to commission, as stipulated in articles X.8 and X.9, shall be extinguished:
1 ° if and insofar as it is established that the third party is not fulfilling its obligations, except when the non-execution is caused by circumstances attributable to the principal;
2 ° if the execution has become impossible without this being due to the principal;
3 ° if the execution of the transaction cannot reasonably be required of the principal, especially if, due to the third party, there are serious reasons that justify the principal's non-execution.
In all cases referred to in this article, the commission that the commercial agent has already received shall be reimbursed.

Art. X.13. 

Upon conclusion of the agency contract, the parties freely determine the amount of the commissions.
They can agree upon different amounts depending on the categories of customers visited, the nature of the products distributed or services provided and the role played by the commercial agent in the realization of the transaction.
They are also free to agree upon a special amount for certain exceptionally important or delicate matters.
If the agency contract does not contain any indication as to the amount of the commissions and if no element, derived from the relationship between the parties, makes it possible to know their unspoken will, the amount shall be applied that is customary for transactions of the same nature in the economic sector of the place where the commercial agent carries on his activities. If there is no such customary practice, a commercial agent shall be entitled to a fair percentage, taking into account all aspects of the transaction.

Unless agreed otherwise, the commissions of the commercial agent are calculated on the basis of the price that is invoiced to the customer, without deduction of the additional costs, such as the packaging costs, the freight price, the insurance costs, except if they are invoiced separately, with the exclusion however of taxes, customs fees and other levies.
The loyalty rebates, refunds and discounts that are unilaterally allowed by the principal to the customer can in no case be excluded from the basis on which the commission of the commercial agent is calculated.
Any unilateral modification of the originally agreed amount or the originally agreed amounts during the execution of the agency contract constitutes an act that is equivalent to the termination of the agency contract. However, taking into account the circumstances, the court can decide that the commercial agent tacitly agrees with the thus applied modification if the commercial agent for a relatively long period without reservation accepts commissions calculated on the basis of a reduced percentage.

In the insurance, credit institutions and regulated securities markets, the principal and his agents can, by way of derogation from sections 1 to 7, conclude an agreement in a joint consultative body aimed at modifying the amount of the commissions or their calculation methods. The agreement concluded within the joint consultative body binds all agents and the principal, but the changes that the agreement entails cannot lead to the termination of the agency contract.
After consulting the representative organizations of the sectors concerned, the King can determine the method for establishing, organizing and operating such consultations.

Art. X.14. 

The principal shall supply the commercial agent with a statement of the commissions due, no later than the last day of the month following the quarter in which the commissions has become due.
This statement shall set out the main components used in calculating the amount of commission.
The commercial agent shall be entitled to demand that he be provided with all the information, and in particular an extract from the books, which is available to his principal and which he needs in order to check the amount of the commission due to him. 
Agreements to derogate from the first and second section to the detriment of the commercial agent shall not be permitted. 

Art. X.15.

If the remuneration consists entirely or partially of a fixed amount, it will be paid monthly, unless otherwise agreed by the parties.

Art. X.16. 

§ 1. Where the agency contract is concluded for an indefinite period or for a fixed period with the possibility of early termination, either party has the right to terminate it by notice.
The period of notice shall be one month for the first year of the contract. After the first year, the period of notice will be increased by one month for each year started without this period being allowed to exceed six months and without prejudice to the provisions of the third section. The parties may not agree on shorter periods of notice.
If the parties agree on longer periods than those laid down in the second section, the period of notice to be observed by the principal may not be shorter than that to be observed by the commercial agent. 

§ 2. The notice of termination shall be given to the other party by delivery of a document indicating the beginning and the duration of the period of notice, with written acknowledgement of receipt by the party to whom it is addressed. Notice of termination can also be given either by registered letter having effect on the third business day after the shipment date, or by a bailiff's writ. Unless otherwise stipulated, the end of the period of notice must coincide with the end of a calendar month.

§ 3. The party that terminates the agency contract without observing the period of notice set out in paragraph 1, second section, or without providing one of the causes set out in article X.17, first section, shall be required to pay to the other party an indemnity in lieu of notice equal to the indemnity which is customary and corresponds either to the duration of the period of notice or to the remaining part of that period.
Where the commercial agent is remunerated wholly or in party by commissions, the indemnity shall be calculated on the basis of the monthly average of the commissions earned during the twelve months preceding the termination of the agency contract or, as the case may be, during the months preceding the termination of the agency contract.

§ 4. By way of derogation from article X.17, first section, in an institution in the insurance, credit institutions and regulated securities markets where a joint consultative body has been established, an agency contract with a commercial agent elected by that body cannot be unilaterally terminated by the principal throughout the entire period of his mandate. The same applies to an agency contract concluded with the legal entity whose manager or managing director has been elected to represent the commercial agents. By way of derogation from the first section, the agency contract can be terminated by the principal if he demonstrates that the termination is based on objective economic criteria applied in the same way to all his commercial agents, inter alia if the agreed business plan is to a large extent not realized and the commercial agent is unable to justify this on the basis of objective facts. If the contract is terminated by the principal without a serious breach by the commercial agent within the meaning of article X.17, first section, or is terminated without proof that the termination is based on the objective economic criteria referred to in the second section, the principal shall owe the commercial agent a special indemnity, the amount of which shall be equal to eighteen months' indemnity calculated in accordance with paragraph 3, without prejudice to the commercial agent's other statutory rights arising from to the termination of the agency contract.
These provisions shall continue to apply during a period of six months from the date of termination of the mandate in the joint consultative body. The mandate ends on the date of the first meeting of the newly elected joint consultative body.

§ 5. Additionally, the agency contract with a commercial agent who is a candidate for the joint consultative body cannot be unilaterally terminated by the principal from the date of candidacy until the first meeting of the newly elected joint consultative body. The same applies to an agency contract concluded with the legal entity whose manager or managing director has applied to represent the commercial agents.
By way of derogation from the previous section, the agency contract can be terminated by the principal with immediate effect because of an exceptional circumstance or serious default of the commercial agent as referred to in article X.17, first section.
If the contract has been terminated by the principal with immediate effect by application of the previous section without there being any exceptional circumstance or serious default of the commercial agent within the meaning of article X.17, first section, the principal shall owe the commercial agent a special indemnity, the amount of which shall be equal to one year's indemnity calculated in accordance with paragraph 3, without prejudice to the commercial agent's other statutory rights arising from the termination of the agency contract.

Art. X.17. 

Either party can, without prejudice to any indemnification, terminate the contract without notice or before the expiry of the term if exceptional circumstances render any professional cooperation between the principal and the commercial agent definitively impossible or if the other party is in serious breach of its obligations. The contract can no longer be terminated without notice or before the expiry of the term if the party relying on it has known the facts for at least seven working days.
Only the exceptional circumstances or the serious breach notified by a bailiff's writ or by a registered letter sent within seven working days after termination can be invoked to justify termination without notice or before the expiry of the term.
Notwithstanding any clause contrary to this, no derogation from this article shall be permissible to the detriment of the commercial agent before the contract is terminated.

Art. X.18.

After termination of the agency contract, the commercial agent is entitled to an indemnity if he has brought the principal new customers or has significantly increased the volume of business with existing customers and the principal continues to derive substantial benefits from the business with such customers. 
If the agency contract contains a restraint of trade clause, the principal shall, in the absence of proof to the contrary, be deemed to derive substantial benefits.
The amount of this indemnity is determined taking into account both the realized increase in the volume of the business and the introduction of customers.
The amount of the indemnity may not exceed an amount equal to one year’s remuneration calculated on the basis of the average annual remuneration over the preceding five years or on the basis of the average remuneration in the previous years if the agency contract has lasted less than five years.
The indemnity shall not be payable:
1° if the principal has terminated the agency contract because of a serious breach attributable to the commercial agent as provided for in article X.17, first section;
2° if the commercial agent has terminated the agency contract, unless such termination is justified by circumstances attributable to the principal, as provided for in article X.17, first section, or on grounds of age, infirmity or illness of the commercial agent in consequence of which he cannot reasonably be required to continue his activities;
3° if the commercial agent or his heirs, with the agreement of the principal, assign their rights and duties under the agency contract to another person. 
The commercial agent loses his right to the indemnity if he has not notified the principal within one year after the termination of the agency contract that he intends to assert his rights.

Art. X.19.

Insofar as the commercial agent is entitled to the indemnity provided for in article X.18 and the amount of this indemnity does not fully compensate the damage actually incurred, the commercial agent, provided he proves the actual extent of the alleged damage, can obtain in addition to this indemnity a compensation equal to the difference between the amount of the damage actually incurred and the amount of that indemnity.

Art. X.20. 

Entitlement to the indemnities referred to in articles X.18 and X.19, shall also arise where the agency contract is terminated as a result of the commercial agent's death.

Art. X.21. 

The parties may not derogate from the provisions of articles X.18, X.19 and X.20 to the detriment of the commercial agent before the agency contract is terminated.

Art. X.22.

§ 1. The agency contract can contain a restraint of trade clause. 
A restraint of trade clause shall be valid only if and to the extent that:
  1° it is concluded in writing; 
  2° it relates to type of transactions with which the commercial agent was entrusted; 
  3° it is limited to the geographical area or group of customers and the geographical area entrusted to the commercial agent;
  4° it is valid for not more than six months after the termination of the contract.

§2 The restraint of trade clause shall have no effect if the agency contract is terminated by the principal without providing for a cause set out in article X.17, first section, or by the commercial agent without providing for a cause set out in article X.17, first section.

§3 The restraint of trade clause creates a presumption in favour of the commercial agent that he has brought the principal new customers; the principal can provide evidence to the contrary.

§ 4 The fixed indemnity provided for in the agency contract in the event of a breach of the restraint of trade clause may not exceed an amount equal to one year's indemnity calculated as provided for in article X.18, section four. 
However, the principal can, provided that he proves the existence and extent of his detriment, claim higher compensation.

Art. X.23. 

The commercial agent can only assume liability in writing for third parties’ obligations arising out of transactions which are negotiated or concluded by him. 
Unless otherwise agreed in writing, by virtue of a delcredere clause the commercial agent is only liable for the solvency of the third party, to the exclusion of any other failure of the latter to fulfil his contractual obligations. The delcredere clause cannot pertain to a transaction in which the commercial agent was not personally involved. If the principal changes the terms of delivery or payment without the consent of the commercial agent, it ceases to apply.
The commercial agent cannot assume liability for an amount higher than the agreed commission, unless the clause relates to a specific transaction or to transactions that he concludes on behalf of the principal.
By way of derogation from section 3, in the market of credit institutions, a commercial agent whose principal activity consists in transacting business for which he stands surety can incur liability in excess of the commission, however, without exceeding the amount actually owed by the third party to the principal.
If there is an apparent discrepancy between the risk that the commercial agent has assumed and the negotiated commission, the court can reduce the amount for which the commercial agent is liable insofar as such amount exceeds the commission. The court takes into account all circumstances, in particular the way in which the commercial agent has promoted the interests of the principal.

Art. X.24.

Claims arising from a contract as referred to in art. I.11, 1 °, become time-barred one year after the termination of the contract or five years after the event giving rise to the claim without this period being longer than one year after the end of the contract.

Art. X.25.

Without prejudice to the application of international treaties concluded by Belgium and notwithstanding provisions to the contrary in the agency contract, any activity of a commercial agent having its principal place of business in Belgium is subject to Belgian law and falls within the jurisdiction of the Belgian courts.

TITLE 2 – Pre-contractual information in the context of commercial cooperation agreements

Art. X.26. 

The provisions of this title shall apply to the commercial cooperation agreements as referred to in article I.11, 2°, notwithstanding any conflicting contractual provision.
This title does not apply:

  • to insurance agency contracts subject to the Law of 27 March 1995 on insurance mediation and the distribution of insurances;
  • to banking agency contracts subject to the Law of 22 March 2006 on the mediation in banking and investment services and the distribution of financial instruments.

Art. X.27. 

Subject to the application of article X.29, the person granting the right to the other person shall provide the draft agreement as well as a separate document containing the information referred to in article X.28 at least one month before the conclusion of the commercial cooperation agreement referred to in article I.11, 2°. The draft agreement and the separate document shall be made available by means of a durable medium accessible to the person acquiring the right.

If in the draft agreement or in the separate document, after its communication any of the information referred to in article X.28, § 1, 1°, is amended, the grantor of the right shall provide the other person with the amended draft agreement and a simplified separate document at least one month before the conclusion of the commercial cooperation agreement referred to in article I.11, 2°, unless this amendment is requested in writing by the acquirer of the right. This separate document shall include at least the important contractual provisions as defined in article X.28, § 1, 1°, which have been amended with regard to the original document.

Subject to the application of article X.29 and with the exception of the obligations entered into in the context of a confidentiality agreement, no other obligation may be entered into and no other compensation, amount or security may be requested or paid before the expiry of the one-month period referred to in this article.
 

Art. X.28. 

1° Important contractual provisions, to the extent that they are provided for in the commercial cooperation agreement:
a) a statement whether or not the commercial cooperation agreement is expressly concluded with or without specific regard to the person;
b) the commitments;
c) the consequences of not meeting the commitments;
d) the direct remuneration which the person acquiring the right must pay to the person granting the right and the method of calculating the indirect remuneration which the person granting the right receives and, when applicable, the method of revision during the course of the agreement and at the time of its renewal;
e) non-compete clauses, their duration and their conditions;
f) the duration of the commercial cooperation agreement and the conditions for renewal;
g) the conditions of notice and termination of the agreement, particularly as regards charges and investments;
h) the pre-emption rights or the purchase option in favor of the person granting the right and the rules for the valuation of the business upon the exercise of these rights or option;
i) the exclusivities reserved to the person granting the right.

2° Information for the correct assessment of the commercial cooperation agreement:
a) the name or designation and address of the person granting the right;
b) in the event that the right is granted by a legal person, the identity and capacity of the natural person acting on its behalf;
c) the nature of the activities of the person granting the right;
d) the intellectual property rights, the use of which is permitted;
e) where applicable, the financial statements for the last three financial years of the person granting the right;
f) the experience with commercial cooperation and the experience of operating the commercial formula outside a commercial cooperation agreement;
g) the history, state and prospects of the market in which the activities are carried out, from a general and local point of view;
h) the history, state and prospects of the network's market share from a general and local point of view;
i) where applicable, for each of the last three years, the number of operators belonging to the Belgian and international network and the network's prospects for expansion;
j) where applicable, for each of the last three years, the number of commercial cooperation agreements concluded, the number of commercial cooperation agreements terminated on the initiative of the person granting the right and on the initiative of the person acquiring the right, as well as the number of commercial cooperation agreements that have not been renewed on their expiry date;
k) the charges and investments to which the person acquiring the right commits himself at the start and during the duration of the commercial cooperation agreement, stating the amounts and their purpose as well as their repayment period, the time at which they will be entered into and their fate upon termination of the agreement.

§ 2. The King may determine the form of the separate document referred to in § 1. He may also supplement or clarify the list of information listed in paragraphs 1, 1° and 2°.

Art. X.29. 

In the event of the renewal of a commercial cooperation agreement concluded for a fixed period, in the event of the conclusion of a new commercial cooperation agreement between the same parties or in the event of the amendment of a commercial cooperation agreement that is being executed and has been concluded since at least 2 years, the person granting the right shall provide the other person with a draft agreement and a simplified document at least one month before the renewal or conclusion of a new agreement or the amendment of the current commercial cooperation agreement, as referred to in article I.11, 2°.

This simplified document shall contain at least the following information:
1° The important contractual provisions, as provided for in article X.28, § 1, 1°, which have been amended with regard to the original document or, in the absence of a document, with regard to the date on which the original agreement was concluded;
2° The information for the correct assessment of the commercial cooperation agreement, as provided for in article X.28, § 1, 2°, which have been modified with regard to the original document or, in the absence of a document, with regard to the date on which the original agreement was concluded.
By derogation from the first section, if, at the written request of the party acquiring the right, a commercial cooperation agreement concluded since at least two years is amended during its execution, the party granting the right shall not be required to provide a draft agreement or a simplified document.
Article X.27, third section, does not apply to obligations relating to agreements that are being executed at the time when the renewal, new agreement or amendment of the agreement is being negotiated.

Art. X.30. 

In the event of non-compliance with one of the provisions of article X.27 and the first section of article X.29, the person acquiring the right may invoke the nullity of the commercial cooperation agreement within two years of the conclusion of the agreement.

If the separate document does not contain the information referred to in article X.28, § 1, 1°, and in article X.29, second section, the person acquiring the right may invoke the nullity of the relevant provisions of the commercial cooperation agreement.

If any of the information referred to in article X.28, § 1, 2°, and X.29, second section, 2°, is missing, incomplete or inaccurate in the separate document, or if any of the items of information referred to in article X.28, § 1, 1°, and X.29, second section, 1°, is incomplete or inaccurate in the separate document, the person acquiring the right may invoke the ordinary law provisions relating to defects of will or quasi-delictual liability, without prejudice to the application of the provisions of the previous section.

The person acquiring the right may only validly waive the right to claim the nullity of the agreement or of one of its provisions after the expiry of a period of one month after the conclusion of this agreement. Such waiver shall expressly state the reasons for waiving the nullity.

Art. X.31.

The persons are bound by confidentiality with regard to the information they obtain for the purpose of concluding a commercial cooperation agreement and may only use this information directly or indirectly within the commercial cooperation agreement to be concluded. 

Art. X.32. 

The terms of the commercial cooperation agreement and the information contained in the separate document referred to in article X.28 shall be drafted in a clear and comprehensible manner. In the event of doubt as to the meaning of a clause or any information, the interpretation most favorable to the person acquiring the right shall prevail.

Art. X.33. 

The pre-contractual phase of a commercial cooperation agreement is governed by Belgian law and subject to the jurisdiction of Belgian courts if the person acquiring the right conducts the activity to which the agreement relates principally in Belgium.

Art. X.34.

The King establishes an Arbitration Commission consisting of an equal representation of organizations defending the interests of each of both parties. 

TITLE 3 – The unilateral termination of exclusive distribution agreements entered into for an indefinite period.

Art. X.35. 

Notwithstanding any clause to the contrary, the provisions of this title shall apply to:
1° exclusive distribution agreements;
2° distribution agreements pursuant to which the distributor sells virtually all products covered by the agreement in the distribution area;
3° distribution agreements where the supplier imposes important obligations on the distributor, which are strictly and specifically linked to the distribution agreement and the burden of which is so heavy that the distributor would suffer a significant disadvantage in the event of termination of the distribution agreement.

Art. X.36. 

A distribution agreement entered into for an indefinite period and subject to this title may not be terminated, except in the event of a serious breach by one of the parties of its obligations, without reasonable notice or equitable indemnity in lieu of notice to be determined by the parties at the time of termination of the agreement.

If the parties do not agree, the court shall decide on the basis of equity, possibly taking into account customary practices.

Art. X.37. 

If the distribution agreement referred to in Article X.36 is terminated by the supplier on grounds other than a serious breach by the distributor, or if the latter terminates the agreement because of a serious breach by the supplier, the distributor may be entitled to an equitable additional indemnity.

This indemnity shall be determined, as the case may be, on the basis of the following elements:
1° The appreciable surplus value associated with clientele created by the distributor and which remains with the supplier after the termination of the agreement;
2° The costs incurred by the distributor related to the distribution activities from which the supplier will continue to benefit after termination of the agreement;
3° The severance payments owed by the distributor to the staff he is obliged to dismiss following the termination of the distribution agreement. 
If the parties do not agree, the court shall decide on the basis of equity, possibly taking into account customary practices.

Art. X.38. 

Where a distribution agreement subject to this law is entered into for a fixed period, the parties shall be deemed to have agreed to renew the agreement either for an indefinite period or for the period stipulated in a tacit renewal clause, unless they have given notice of termination by registered letter at least three months and no more than six months before the agreed period.

If a distribution agreement entered into for a fixed period has been renewed twice, whether or not the terms of the original agreement have been amended between the same parties, or if it has been tacitly renewed twice as a result of a clause in the agreement, any subsequent renewal shall be deemed to be entered into for an indefinite period.

Art. X.39. 

On termination of a distribution agreement affecting all or part of the Belgian territory, the aggrieved distributor may in any event take legal action against the supplier in Belgium, either before the court of his own place of residence or before the court of the place of residence or the seat of the supplier. If the dispute is brought before a Belgian court, it will exclusively apply Belgian law.

Art. X.40.

The rules set out in the preceding articles apply to distribution agreements entered into by a distributor and one or more sub-distributors.

However, where a sub-distributor’s agreement is entered into for an indefinite period and is terminated as a result of the termination of the distributor’s agreement beyond the fault or will of the latter, the distributor may only exercise the rights provided for in articles X.36 and X.37 against the person who caused the original termination.

In any event, if a sub-distributor's agreement is of fixed period and should normally end on the same date as the main agreement, the distributor who receives a notice of termination from the supplier shall have a period of fourteen full days from the date of receipt of the notice of termination to give notice of termination to the sub-distributor.

TITEL 1 -  Handelsagentuurovereenkomsten

Art. X.1. 

Deze titel is van toepassing op de handelsagentuurovereenkomst bedoeld in artikel I.11, 1°.
Deze titel is niet van toepassing op de overeenkomsten gesloten met handelsagenten die hun werkzaamheid van tussenpersoon niet met regelmaat uitoefenen.

Art. X.2. 

De handelsagentuurovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde tijd of voor onbepaalde tijd.
De agentuurovereenkomst wordt voor onbepaalde tijd gesloten wanneer ze niet op schrift is gesteld of wanneer, als ze wel op schrift is gesteld, de duur ervan niet is bepaald.
Een overeenkomst die voor bepaalde tijd is aangegaan en die na afloop van de termijn wordt voortgezet, wordt van bij het afsluiten geacht een overeenkomst voor onbepaalde tijd te zijn.

Art. X.3. 

Elke partij kan, niettegenstaande enig hiermee strijdig beding, van de andere partij een ondertekend stuk verkrijgen dat de inhoud van de agentuurovereenkomst bevat, met inbegrip van latere wijzigingen.

Art. X.4. 

De handelsagent moet de belangen van de principaal behartigen en loyaal en te goeder trouw handelen.
In het bijzonder moet de handelsagent:
1° zich naar behoren wijden aan de onderhandelingen over en, in voorkomend geval, aan het afsluiten van de zaken waarmee hij belast is;
2° aan de principaal alle nodige inlichtingen verschaffen waarover hij beschikt;
3° de redelijke richtlijnen opvolgen die de principaal hem geeft.

Art. X.5. 

Behoudens andersluidend beding kan de handelsagent, voor de uitvoering van zijn taak, een beroep doen op door hem vergoede subagenten die handelen onder zijn verantwoordelijkheid, en van wie hij principaal wordt.

Art. X.6.

In zijn betrekkingen met de handelsagent moet de principaal zich loyaal en te goeder trouw gedragen.
In het bijzonder moet de principaal :
1° aan de handelsagent de nodige documentatie ter beschikking stellen die betrekking heeft op de betrokken zaken;
2° aan de handelsagent alle inlichtingen verschaffen die nodig zijn voor de uitvoering van de agentuurovereenkomst, in het bijzonder de handelsagent binnen een redelijke termijn waarschuwen wanneer hij voorziet dat het aantal zaken aanzienlijk geringer zal zijn dan die welke de handelsagent normaliter had kunnen verwachten.
De principaal moet de handelsagent voorts binnen een redelijke termijn op de hoogte stellen van zijn aanvaarding, weigering, of niet-uitvoering van een zaak die de handelsagent heeft bemiddeld. 

Art. X.7. 

De vergoeding van de handelsagent bestaat ofwel uit een vast bedrag, ofwel uit commissies, ofwel deels uit een vast bedrag en deels uit commissies.
Alle elementen van de vergoeding die variëren naar gelang van het aantal zaken of de waarde daarvan worden geacht een commissie te zijn in de zin van deze afdeling.
Indien de vergoeding van de handelsagent niet geheel of gedeeltelijk uit een commissie bestaat zijn de artikelen X.8 tot X.14 niet van toepassing.

Art. X.8. 

Voor een tijdens de duur van de handelsagentuurovereenkomst afgesloten zaak heeft de handelsagent recht op een commissie:
1° indien de zaak is afgesloten dankzij zijn optreden;
2° of, indien de zaak is afgesloten met een derde die vroeger door hem als klant was aangebracht voor gelijkaardige zaken;
3° of, indien is overeengekomen dat de handelsagent alleen zal optreden in een bepaald gebied of bij een bepaalde groep personen en de zaak werd afgesloten met een klant uit dat gebied of uit die groep.

Art. X.9.

Voor een na het einde van de handelsagentuurovereenkomst afgesloten zaak heeft de handelsagent recht op een commissie:
1° indien de zaak hoofdzakelijk te danken is aan de door hem tijdens de duur van de handelsagentuurovereenkomst aan de dag gelegde activiteit en de zaak is afgesloten binnen een termijn van zes maanden te rekenen van het einde van deze overeenkomst;
2° of indien, overeenkomstig de voorwaarden bedoeld in artikel X.8, de bestelling van de derde door de principaal of door de handelsagent is ontvangen voor het einde van de handelsagentuurovereenkomst.

Art. X.10. 

De handelsagent heeft geen recht op de commissie bedoeld in artikel X.8 indien deze krachtens artikel X.9 verschuldigd is aan de vorige handelsagent, tenzij uit de omstandigheden voortvloeit dat het billijk is de commissie tussen de handelsagenten te verdelen.

Art. X.11.

De commissie is opeisbaar zodra en voor zover een van de volgende omstandigheden zich voordoet:
1° de principaal heeft de overeenkomst uitgevoerd of had, krachtens de overeenkomst met de derde, zijn contractuele verplichtingen moeten nakomen;
2° de derde is zijn contractuele verplichtingen nagekomen.
De commissie is uiterlijk opeisbaar wanneer de derde zijn deel van de overeenkomst heeft uitgevoerd of had moeten uitvoeren, indien de principaal zijn deel had uitgevoerd.
De commissie wordt uiterlijk op de laatste dag van de maand volgend op het kwartaal waarin zij opeisbaar is geworden, betaald.
Van het tweede en derde lid mag niet worden afgeweken ten nadeel van de handelsagent.

Art. X.12. 

Alleen in de volgende gevallen kunnen de partijen overeenkomen dat het recht op een commissie, zoals bepaald in de artikelen X.8 en X.9 vervalt:
1° indien en voor zover vaststaat dat de derde zijn verbintenissen niet nakomt, behalve wanneer de niet-uitvoering terug te voeren is op omstandigheden die aan de principaal te wijten zijn;
2° indien de uitvoering onmogelijk is geworden zonder dat dit te wijten is aan de principaal;
3° indien de uitvoering van de verrichting redelijkerwijze niet kan geëist worden van de principaal, vooral wanneer er door toedoen van de derde gewichtige redenen bestaan die de niet-uitvoering door de principaal rechtvaardigen.
In alle gevallen bedoeld in dit artikel wordt de commissie die de handelsagent reeds heeft ontvangen, terugbetaald.

Art. X.13. 

Bij het sluiten van de handelsagentuurovereenkomst bepalen de partijen vrij het bedrag van de commissies.
Zij kunnen verschillende bedragen overeenkomen naar gelang van de categorieën van de bezochte klanten, de aard van de verspreide producten of geleverde diensten en de rol die de handelsagent heeft gespeeld bij de verwezenlijking van de zaak.
Het staat hen eveneens vrij een speciaal bedrag vast te stellen voor bepaalde uitermate belangrijke of delicate zaken.
Indien de handelsagentuurovereenkomst geen enkele aanwijzing bevat betreffende het bedrag van de commissies en indien geen enkel element, afgeleid uit de band tussen de partijen, het mogelijk maakt hun onuitgesproken wil ter zake te kennen, wordt het bedrag toegepast dat in de economische sector van de plaats waar de handelsagent zijn activiteit uitoefent, gebruikelijk is voor zaken van dezelfde aard. Bij ontstentenis van dergelijke gebruiken heeft de handelsagent recht op een billijk percentage, waarbij rekening wordt gehouden met alle op de transactie betrekking hebbende elementen.

Tenzij anders is overeengekomen, worden de commissies van de handelsagent berekend op grond van de prijs die aan de klant wordt gefactureerd, zonder aftrek van de bijkomende kosten, zoals de verpakkingskosten, de vrachtprijs, de verzekeringskosten, behalve indien zij afzonderlijk worden gefactureerd, met uitsluiting evenwel van taksen, douanekosten en andere belastingen.
De getrouwheidskortingen, ristorno's en disconto's die door de principaal eenzijdig aan de klant worden toegestaan, kunnen in geen geval worden uitgesloten van de grondslag waarop de commissie van de handelsagent wordt berekend.
 Iedere eenzijdige wijziging van het oorspronkelijk overeengekomen bedrag of de oorspronkelijk overeengekomen bedragen tijdens de uitvoering van de handelsagentuurovereenkomst is een handeling die gelijkstaat met verbreking van de handelsagentuurovereenkomst. Rekening houdend met de omstandigheden kan de rechter evenwel oordelen dat wanneer de handelsagent gedurende een relatief lange periode zonder enig voorbehoud commissies aanvaardt die zijn berekend op grond van een verlaagd percentage, hij stilzwijgend instemt met de aldus toegepaste wijziging.

In de sectoren van het verzekeringswezen, van de kredietinstellingen en van de gereglementeerde markten voor effecten kunnen de principaal en zijn agenten, in afwijking van het eerste tot en met het zevende lid, in een paritair overlegorgaan een overeenkomst sluiten die gericht is op de wijziging van het bedrag van de commissies of van de berekeningswijzen ervan. De binnen het paritair overlegorgaan gesloten overeenkomst bindt alle agenten en de principaal maar de wijzigingen die de overeenkomst meebrengt, kunnen niet leiden tot de verbreking van de handelsagentuurovereenkomst.
Na raadpleging van de vertegenwoordigende organisaties van de betrokken sectoren kan de Koning de wijze van oprichting, organisatie en werking van dit overleg bepalen.

Art. X.14. 

De principaal verstrekt aan de handelsagent een opgave van de verschuldigde commissies en wel uiterlijk op de laatste dag van de maand volgend op het kwartaal waarin de commissies opeisbaar zijn geworden.
Deze opgave omvat alle van belang zijnde gegevens op grond waarvan de commissies zijn berekend.
De handelsagent kan eisen dat hem alle gegevens worden verstrekt waarover de principaal beschikt, in het bijzonder uittreksels uit de boekhouding, indien de handelsagent die nodig heeft om na te gaan hoeveel commissies hem verschuldigd zijn.
Van het eerste en het tweede lid mag niet worden afgeweken ten nadele van de handelsagent.

Art. X.15.

Wanneer de vergoeding geheel of gedeeltelijk uit een vast bedrag bestaat, wordt deze maandelijks uitbetaald, behoudens andersluidende overeenkomst.

Art. X.16. 

§ 1. Is de handelsagentuurovereenkomst voor onbepaalde tijd gesloten of voor bepaalde tijd met de mogelijkheid vroegtijdig op te zeggen, dan heeft ieder der partijen het recht om die te beëindigen met inachtneming van een opzeggingstermijn.
De opzeggingstermijn bedraagt één maand gedurende het eerste jaar van de overeenkomst. Na het eerste jaar wordt de opzeggingstermijn vermeerderd met een maand voor elk begonnen jaar zonder dat deze termijn zes maanden mag te boven gaan en onverminderd de bepalingen van het derde lid. De partijen mogen geen kortere opzeggingstermijnen overeenkomen.
Indien de partijen een langere dan in het tweede lid bedoelde termijn overeenkomen, mag de door de principaal in acht te nemen opzeggingstermijn niet korter zijn dan die welke aan de handelsagent is opgelegd.

§ 2. De kennisgeving van de opzegging geschiedt door afgifte aan de andere partij van een geschrift waarin het begin en de duur van de opzeggingstermijn worden aangegeven, met schriftelijke ontvangstbevestiging van de partij aan wie het gericht is. De kennisgeving kan ook geschieden hetzij bij aangetekende brief die uitwerking heeft de derde werkdag na de datum van verzending, hetzij bij gerechtsdeurwaarderexploot. Behoudens andersluidende bepaling moet het einde van de opzeggingstermijn samenvallen met het einde van een kalendermaand.

§ 3. De partij die de handelsagentuurovereenkomst beëindigt zonder de in paragraaf 1, tweede lid, vastgestelde opzeggingstermijn in acht te nemen of zonder een van de in artikel X.17, eerste lid, vermelde redenen op te geven is gehouden de andere partij een opzeggingsvergoeding te betalen die gelijk is aan de vergoeding die gebruikelijk is en overeenstemt hetzij met de duur van de opzeggingstermijn, hetzij met het resterende deel van die termijn. Wanneer de vergoeding van de handelsagent geheel of gedeeltelijk uit commissies bestaat, wordt de vergoeding berekend op basis van het maandelijks gemiddelde van de commissies verdiend gedurende de twaalf maanden die aan de beëindiging van de handelsagentuurovereenkomst voorafgaan of, in voorkomend geval, gedurende de maanden die de beëindiging van de handelsagentuurovereenkomst voorafgaan.

§ 4. In afwijking van artikel X.17, eerste lid, kan in een instelling in de sector van het verzekeringswezen, van de kredietinstellingen of van de gereglementeerde markten voor effecten waar een paritair overlegorgaan werd opgericht, de handelsagentuurovereenkomst met een in dat orgaan verkozen handelsagent tijdens de volledige duur van diens mandaat niet eenzijdig worden beëindigd door de principaal. Hetzelfde geldt voor de handelsagentuurovereenkomst gesloten met de rechtspersoon waarvan de zaakvoerder of de afgevaardigde bestuurder verkozen werd als vertegenwoordiger van de handelsagenten.   In afwijking van het eerste lid kan de handelsagentuurovereenkomst door de principaal worden opgezegd, indien hij aantoont dat de opzegging is gebaseerd op objectieve economische criteria die voor al zijn handelsagenten op dezelfde wijze worden toegepast, onder meer wanneer het in onderling overleg afgesproken businessplan in belangrijke mate niet gerealiseerd wordt en de handelsagent dat niet aan de hand van objectieve feiten kan verantwoorden. Indien de overeenkomst dor de principaal wordt beëindigd zonder een ernstige tekortkoming van de handelsagent in de zin van artikel X.17, eerste lid, of wordt opgezegd zonder dat het bewijs wordt geleverd dat de opzegging is gebaseerd op de in het tweede lid bedoeld objectieve economische criteria, is de principaal aan de handelsagent een bijzondere vergoeding verschuldigd waarvan het bedrag gelijk is aan achttien maanden vergoeding berekend overeenkomstig paragraaf 3, onverminderd de andere voor de handelsagent uit de wet voortvloeiende rechten naar aanleiding van de beëindiging van de handelsagentuurovereenkomst.
Deze bepalingen blijven van toepassing tijdens een periode van zes maanden vanaf de beëindiging van het mandaat in het paritair overlegorgaan. Het mandaat eindigt op de datum van de eerste vergadering van het nieuw verkozen paritair overlegorgaan.

§ 5. Bovendien kan de handelsagentuurovereenkomst met een handelsagent die kandidaat is voor het paritair overlegorgaan niet eenzijdig worden beëindigd door de principaal vanaf de kandidaatstelling tot aan de eerste vergadering van het nieuw gekozen overlegorgaan. Hetzelfde geldt voor de handelsagentuurovereenkomst gesloten met de rechtspersoon waarvan de zaakvoerder of de afgevaardigde bestuurder zich kandidaat heeft gesteld als vertegenwoordiger van de handelsagenten.
In afwijking van het vorige lid kan de handelsagentuurovereenkomst wel door de principaal met onmiddellijke ingang worden beëindigd omwille van een in artikel X.17, eerste lid, bedoelde uitzonderlijke omstandigheid of ernstige tekortkoming van de handelsagent.
Indien de overeenkomst door de principaal met toepassing van het vorige lid met onmiddellijke ingang werd beëindigd zonder dat er sprake is van een uitzonderlijke omstandigheid of een ernstige tekortkoming van de handelsagent in de zin van artikel X.17, eerste lid, is er door de principaal aan de handelsagent een bijzondere vergoeding verschuldigd waarvan het bedrag gelijk is aan één jaar vergoeding berekend overeenkomstig paragraaf 3, onverminderd de andere voor de handelsagent uit de wet voortvloeiende rechten naar aanleiding van de beëindiging van de handelsagentuurovereenkomst.

Art. X.17. 

Elke partij kan, onverminderd alle schadeloosstellingen, de overeenkomst zonder opzegging of voor het verstrijken van de termijn beëindigen, wanneer uitzonderlijke omstandigheden elke professionele samenwerking tussen de principaal en de handelsagent definitief onmogelijk maken of wanneer de andere partij ernstig tekort komt in haar verplichtingen. De overeenkomst kan niet meer worden beëindigd zonder opzegging of voor het verstrijken van de termijn, wanneer het feit ter rechtvaardiging hiervan sedert ten minste zeven werkdagen bekend is aan de partij die zich hierop beroept.
Alleen de uitzonderlijke omstandigheden of de ernstige tekortkomingen waarvan kennis is gegeven bij gerechtsdeurwaardersexploot of bij een ter post aangetekende brief, verzonden binnen zeven werkdagen na de beëindiging, kunnen worden aangevoerd ter rechtvaardiging van de beëindiging zonder opzegging of voor het verstrijken van de termijn.
Niettegenstaande enig hiermee strijdig beding kan, vóór het einde van de overeenkomst, van dit artikel niet worden afgeweken ten nadele van de handelsagent.

Art. X.18.

Na de beëindiging van de handelsagentuurovereenkomst heeft de handelsagent recht op een uitwinningvergoeding wanneer hij de principaal nieuwe klanten heeft aangebracht of wanneer hij de zaken met de bestaande klanten aanzienlijk heeft uitgebreid, voor zover dit de principaal nog aanzienlijke voordelen kan opleveren.
Indien de handelsagentuurovereenkomst een concurrentiebeding bevat, wordt de principaal geacht, behoudens tegenbewijs, nog aanzienlijke voordelen te krijgen.
Het bedrag van deze uitwinningvergoeding wordt bepaald rekening houdend zowel met de gerealiseerde uitbreiding van de zaken als met de aanbreng van klanten.
De uitwinningvergoeding mag niet meer bedragen dan het bedrag van een jaar vergoeding berekend op basis van het gemiddelde van de vijf voorafgaande jaren of op basis van de gemiddelde vergoeding in de voorafgaande jaren indien de handelsagentuurovereenkomst minder dan vijf jaar heeft geduurd.
De uitwinningvergoeding is niet verschuldigd :
1° indien de principaal de handelsagentuurovereenkomst heeft beëindigd vanwege een aan de handelsagent te wijten ernstige tekortkoming zoals bepaald in artikel X.17, eerste lid;
2° indien de handelsagent de handelsagentuurovereenkomst heeft beëindigd, tenzij de beëindiging voortvloeit uit een aan de principaal te wijten reden, zoals bepaald in artikel X.17, eerste lid, of het gevolg is van leeftijd, invaliditeit of ziekte van de handelsagent op grond waarvan redelijkerwijze niet meer van hem kan worden gevergd dat hij zijn werkzaamheden voortzet;
3° indien de handelsagent of diens erfgenamen, overeenkomstig een afspraak met de principaal, hun rechten en verplichtingen uit hoofde van de handelsagentuurovereenkomst aan een derde overdragen.
De handelsagent verliest zijn recht op de uitwinningvergoeding indien hij de principaal niet binnen een jaar na de beëindiging van de handelsagentuurovereenkomst ervan in kennis gesteld heeft dat hij voornemens is zijn rechten te doen gelden.

Art. X.19.

Voor zover de handelsagent recht heeft op de uitwinningvergoeding bepaald in artikel X.18 en het bedrag van deze vergoeding de werkelijk geleden schade niet volledig vergoedt, kan de handelsagent, mits hij de werkelijke omvang van de beweerde schade bewijst, boven deze vergoeding schadeloosstelling verkrijgen ten belope van het verschil tussen het bedrag van de werkelijk geleden schade en het bedrag van die vergoeding.

Art. X.20. 

Het recht op de vergoedingen bedoeld in de artikelen X.18 en X.19 ontstaat eveneens wanneer door het overlijden van de handelsagent de overeenkomst wordt beëindigd.

Art. X.21. 

Voordat de handelsagentuurovereenkomst is beëindigd, mogen de partijen niet ten nadele van de handelsagent afwijken van de bepalingen van de artikelen X.18, X.19 en X.20.

Art. X.22.

§ 1. De handelsagentuurovereenkomst kan een concurrentiebeding bevatten.
Een concurrentiebeding is enkel geldig wanneer:
1° het schriftelijk werd bedongen;
2° het betrekking heeft op het soort zaken waarmee de handelsagent belast was;
3° het beperkt blijft tot het geografisch gebied of de groep personen en het geografisch gebied die aan de handelsagent waren toevertrouwd;
4° het niet verder reikt dan zes maanden na de beëindiging van de overeenkomst.

§ 2. Het concurrentiebeding heeft geen uitwerking wanneer de handelsagentuurovereenkomst wordt beëindigd door de principaal zonder een in artikel X.17, eerste lid, vermelde reden aan te voeren, of door de handelsagent door een in artikel X.17, eerste lid, vermelde reden aan te voeren.

§ 3. Het concurrentiebeding schept ten gunste van de handelsagent een vermoeden dat hij klanten heeft aangebracht; de principaal kan het tegenbewijs leveren.

§ 4. De forfaitaire vergoeding waarin de handelsagentuurovereenkomst voorziet in geval van schending van het concurrentiebeding, mag niet hoger zijn dan een bedrag gelijk aan één jaar vergoeding berekend zoals bepaald in artikel X.18, vierde lid.
De principaal kan echter, mits hij het bestaan en de omvang van zijn nadeel bewijst, een hogere vergoeding eisen.

Art. X.23. 

De handelsagent kan zich voor verplichtingen die voor derden uit een door hem bemiddelde of afgesloten zaak voortvloeien uitsluitend schriftelijk aansprakelijk stellen.
Tenzij schriftelijk anders is overeengekomen, is de handelsagent krachtens een beding van delcredere slechts aansprakelijk voor de gegoedheid van de derde, met uitsluiting van iedere andere tekortkoming van deze in zijn contractuele verplichtingen. Het beding van delcredere kan geen zaak betreffen waarin de handelsagent niet persoonlijk is opgetreden. Wanneer de principaal de leverings- of betalingsvoorwaarden zonder instemming van de handelsagent wijzigt, houdt het op van toepassing te zijn.
De handelsagent kan zich niet aansprakelijk stellen voor een hoger bedrag dan de overeengekomen commissie, tenzij het beding betrekking heeft op een bepaalde zaak of op zaken die hij in naam van de principaal afsluit.
In de sector van de kredietinstellingen, kan, in afwijking van het derde lid, voor de handelsagent, waarvan de hoofdactiviteit erin bestaat zaken te doen waarvoor hij zichzelf borg stelt, het bedrag waarvoor hij zich aansprakelijk stelt, de commissie overstijgen, zonder evenwel hoger te zijn dan het bedrag dat effectief verschuldigd is door de derde aan de principaal.
Indien er een kennelijke wanverhouding is tussen het risico dat de handelsagent op zich heeft genomen en de bedongen commissie, kan de rechter het bedrag waarvoor de handelsagent aansprakelijk is verminderen voor zover dit bedrag de commissie te boven gaat. De rechter houdt met alle omstandigheden rekening, in het bijzonder met de wijze waarop de handelsagent de belangen van de principaal heeft behartigd.

Art. X.24.

Rechtsvorderingen die ontstaan uit een overeenkomst bedoeld in art. I.11, 1°, verjaren een jaar na het eindigen van de overeenkomst of vijf jaar na het feit waaruit de vordering is ontstaan zonder dat deze termijn langer mag duren dan een jaar na het eindigen van de overeenkomst.

Art. X.25.

Onverminderd de toepassing van internationale verdragen die België heeft gesloten en niettegenstaande andersluidende bedingen in de handelsagentuurovereenkomst, is elke activiteit van een handelsagent met hoofdvestiging in België onderworpen aan de Belgische wet en behoort ze tot de bevoegdheid van de Belgische rechtbanken.

TITLE 2 – Pre-contractual information in the context of commercial cooperation agreements

Art. X.26. 

De bepalingen van deze titel zijn van toepassing op commerciële samenwerkingsovereenkomsten als bedoeld in artikel I.11, 2°, niettegenstaande elke strijdige contractuele bepaling.
Deze titel is niet van toepassing:

  • op de verzekeringsagentuur-overeenkomsten onderworpen aan de wet van 27 maart 1995 betreffende de verzekeringsbemiddeling en de distributie van verzekeringen;
  • op de bankagentuurovereenkomsten onderworpen aan de wet van 22 maart 2006 betreffende de bemiddeling in bank- en beleggingsdiensten en de distributie van financiële instrumenten.

Art. X.27. 

Onder voorbehoud van de toepassing van artikel X.29, verstrekt de persoon die het recht verleent aan de andere persoon, minstens één maand voor het sluiten van de commerciële samenwerkingsovereenkomst, bedoeld in artikel I.11, 2°, het ontwerp van overeenkomst evenals een afzonderlijk document dat de gegevens bedoeld in artikel X.28 bevat. Het ontwerp van overeenkomst en het afzonderlijk document worden door middel van een duurzame gegevensdrager ter beschikking gesteld, toegankelijk voor de persoon die het recht verkrijgt.

Indien in het ontwerp van overeenkomst of in het afzonderlijke document, na de mededeling ervan, een gegeven, vermeld in artikel X.28, § 1, 1°, wordt gewijzigd, verstrekt degene die het recht verleent minstens een maand vóór het sluiten van de commerciële samenwerkingsovereenkomst bedoeld in artikel I.11, 2°, aan de andere persoon het gewijzigde ontwerp van overeenkomst en een vereenvoudigd afzonderlijk document, tenzij deze wijziging schriftelijk wordt aangevraagd door degene die het recht verkrijgt. Dit afzonderlijk document omvat minstens de belangrijke contractuele bepalingen zoals bepaald in art. X.28, § 1, 1°, die ten aanzien van het oorspronkelijke document gewijzigd werden.

Onder voorbehoud van de toepassing van artikel X.29 en met uitzondering van de verbintenissen aangegaan in het kader van een vertrouwelijkheidsakkoord, mag geen enkele andere verbintenis worden aangegaan en mag geen enkele andere vergoeding, bedrag of waarborg worden gevraagd of betaald vóór het verstrijken van de in dit artikel bedoelde termijn van een maand.

Art. X.28. 

§ 1. Het afzonderlijk document bedoeld in artikel X.27 bevat twee delen die de volgende gegevens bevatten:
a) de vermelding dat de commerciële samenwerkingsovereenkomst al dan niet specifiek met inachtneming van de persoon wordt gesloten;
b) de verbintenissen;
c) de gevolgen van het niet behalen van de verbintenissen;
d) de rechtstreekse vergoeding die de persoon die het recht verkrijgt moet betalen aan degene die het recht verleent en de berekeningswijze voor de onrechtstreekse vergoeding die de persoon die het recht verleent, ontvangt en, in voorkomend geval, de wijze van herziening in de loop van de overeenkomst en bij de hernieuwing ervan;
e) de concurrentiebedingen, hun duur en hun voorwaarden;
f) de duur van de commerciële samenwerkingsovereenkomst en de voorwaarden voor de hernieuwing;
g) de voorwaarden voor opzeg en beëindiging van de overeenkomst met name wat de lasten en de investeringen betreft;
h) de voorkooprechten of de aankoopoptie ten voordele van de persoon die het recht verleent en de regels voor de waardebepaling van de handelszaak bij de uitoefening van deze rechten of deze optie;
i) de exclusiviteiten die zijn voorbehouden aan de persoon die het recht verleent.

2° Gegevens voor de correcte beoordeling van de commerciële samenwerkings-overeenkomst:
a) naam of benaming en adresgegevens van de persoon die het recht verleent;
b) in geval het recht wordt verleend door een rechtspersoon, de identiteit en hoedanigheid van de natuurlijke persoon die namens hem optreedt;
c) de aard van de activiteiten van de persoon die het recht verleent;
d) de intellectuele eigendomsrechten, waarvan het gebruik wordt toegestaan;
e) in voorkomend geval de jaarrekeningen van de laatste drie boekjaren van de persoon die het recht verleent;
f) de ervaring met commerciële samenwerking en de ervaring binnen de exploitatie van de commerciële formule buiten een commerciële samenwerkingsovereenkomst;
g) de historiek, de staat en de vooruitzichten van de markt waarin de activiteiten worden uitgeoefend, vanuit algemeen en lokaal oogpunt;
h) de historiek, de staat en de vooruitzichten van het marktaandeel van het netwerk vanuit een algemeen en lokaal oogpunt;
i) in voorkomend geval voor elk van de voorbije drie jaren het aantal uitbaters die deel uitmaken van het Belgische en internationale netwerk, alsook de expansievooruitzichten van het netwerk;
j) in voorkomend geval voor elk van de voorbije drie jaren het aantal commerciële samenwerkingsovereenkomsten dat is beëindigd op initiatief van de persoon die het recht verleent en op initiatief van de persoon die het recht verkrijgt, evenals het aantal commerciële samenwerkingsovereenkomsten die niet werden hernieuwd op vervaldag;
k) de lasten en investeringen waartoe de persoon die het recht verkrijgt, zich verbindt bij de aanvang en tijdens de looptijd van de commerciële samenwerkingsovereenkomst, met opgave van de bedragen en hun bestemming alsook hun aflossingstermijn, het ogenblik waarop ze aangegaan zullen worden en hun lot bij beëindiging van de overeenkomst
samenwerkingsovereenkomsten dat is afgesloten, het aantal commerciële.

§ 2. De Koning kan de vorm bepalen van het afzonderlijk document bedoeld in § 1. Hij kan eveneens de lijst van gegevens opgesomd in paragraaf 1, 1° en 2°, aanvullen of verduidelijken.

Art. X.29. 

In geval van hernieuwing van een commerciële samenwerkingsovereenkomst, gesloten voor een periode van bepaalde duur, in geval van het sluiten van een nieuwe commerciële samenwerkingsovereenkomst tussen dezelfde partijen of in geval van wijziging van een commerciële samenwerkingsovereenkomst die in uitvoering is en sinds minstens 2 jaar gesloten is, verstrekt degene die het recht verleent de andere persoon een ontwerp van overeenkomst en een vereenvoudigd document, minstens een maand vóór de hernieuwing of het sluiten van een nieuwe overeenkomst of de wijziging van de lopende commerciële samenwerkingsovereenkomst, bedoeld in artikel I.11, 2°.

Dit vereenvoudigd document omvat minstens de volgende gegevens:
1° De belangrijke contractuele bepalingen, zoals bepaald in artikel X.28, § 1, 1°, die werden gewijzigd ten aanzien van het oorspronkelijk document of, bij ontstentenis van een document, ten aanzien van de datum waarop het oorspronkelijk akkoord werd gesloten;
2° De gegevens voor de correcte beoordeling van de commerciële samenwerkingsovereenkomst, zoals bepaald in artikel X.28, § 1, 2°, die werden gewijzigd ten aanzien van het oorspronkelijke overeenkomst werd gesloten.

In afwijking van het eerste lid, geldt dat, indien op schriftelijk verzoek van de partij die het recht verkrijgt, een commerciële samenwerkingsovereenkomst die sinds minstens twee jaar is gesloten, wordt gewijzigd tijdens de uitvoering ervan, de partij die het recht verleent geen ontwerp van overeenkomst en geen vereenvoudigd document moet verstrekken.

Artikel X.27, derde lid, is niet van toepassing op de verplichtingen betreffende overeenkomsten die in uitvoering zijn op het moment waarop over de hernieuwing, de nieuwe overeenkomst of de wijziging van de overeenkomst wordt onderhandeld.
 

Art. X.30. 

In geval van niet naleving van een van de bepalingen van artikel X.27 en van artikel X.29, eerste lid, kan de persoon die het recht verkrijgt, de nietigheid van de commerciële samenwerkingsovereenkomst inroepen binnen twee jaar na het sluiten van de overeenkomst.

Wanneer het afzonderlijk document de gegevens bedoeld in artikel X.28, § 1, 1°, en in artikel X.29, tweede lid, niet bevat, kan de persoon die het recht verkrijgt, de nietigheid van de desbetreffende bepalingen van de commerciële samenwerkingsovereenkomst inroepen.

Wanneer één van de in artikel X.28, § 1, 2°, en X.29, tweede lid, 2°, bedoelde gegevens van het afzonderlijk document ontbreekt, onvolledig of onjuist is of wanneer één van de gegevens van het afzonderlijk document, bedoeld in artikel X.28, § 1, 1°, en X.29, tweede lid, 1°, onvolledig of onjuist is, kan de persoon die het recht verkrijgt het gemeen recht inzake wilsgebreken of quasi-delictuele aansprakelijkheid inroepen, en zulks onverminderd de toepassing van de bepalingen van het vorige lid.

De persoon die het recht verkrijgt, kan pas geldig afstand doen van het recht om de nietigheid van de overeenkomst of van één van de bepalingen ervan te vorderen, na het verstrijken van een termijn van een maand na het sluiten van deze overeenkomst. Deze afstand moet uitdrukkelijk de oorzaken vermelden waarom afstand wordt gedaan van de nietigheid.

Art. X.31.

De personen zijn gehouden tot de geheimhouding met betrekking tot de inlichtingen die zij verkrijgen met het oog op het sluiten van een commerciële samenwerkingsovereenkomst en mogen deze inlichtingen slechts rechtstreeks of onrechtstreeks gebruiken binnen de te sluiten commerciële samenwerkingsovereenkomst. 

Art. X.32. 

De bedingen in de commerciële samenwerkingsovereenkomst en de gegevens in het afzonderlijk document, bedoeld in artikel X.28, worden duidelijk en begrijpelijk opgesteld. In geval van twijfel over de betekenis van een beding of een gegeven, prevaleert de voor de persoon die het recht verkrijgt, gunstigste interpretatie.

Art. X.33. 

De precontractuele fase van de commerciële samenwerkingsovereenkomst valt onder de Belgische wet en onder de bevoegdheid van de Belgische rechtbanken, wanneer de persoon die het recht verkrijgt, de activiteit waarop de overeenkomst slaat, hoofdzakelijk in België uitoefent.

Art. X.34.

De Koning richt een Arbitragecommissie op bestaande uit een gelijke vertegenwoordiging van organisaties die de belangen van elk van beide partijen verdedigen.

TITLE 3 – Eenzijdige beëindiging van voor onbepaalde tijd verleende concessies van alleenverkoop

Art. X.35. 

Niettegenstaande ieder strijdig beding zijn aan de bepalingen van deze titel onderworpen:
1° de concessies van alleenverkoop;
2° de verkoopconcessies krachtens welke de concessiehouder nagenoeg alle producten waarop de overeenkomst slaat in het concessiegebied verkoopt;
3° de verkoopconcessies waarbij de concessiegever de concessiehouder belangrijke verplichtingen oplegt, die op strikte en bijzondere wijze aan de verkoopconcessie gekoppeld zijn en waarvan de last zo zwaar is dat de concessiehouder groot nadeel zou lijden in geval van beëindiging van de concessie.

Art. X.36. 

Een voor onbepaalde tijd verleende, aan deze titel onderworpen verkoopconcessie kan, behalve bij grove tekortkoming van een van de partijen aan haar verplichtingen, niet worden beëindigd dan met een redelijke opzeggingstermijn of een billijke vergoeding die door partijen worden bepaald bij de opzegging van het contract.

Zijn partijen het niet eens, dan doet de rechter uitspraak naar billijkheid, eventueel met inachtneming van de gebruiken.

Art. X.37. 

Ingeval de verkoopconcessie als bedoeld in artikel X.36 door de concessiegever wordt beëindigd op andere gronden dan een grove tekortkoming van de concessiehouder, of ingeval deze laatste het contract beëindigt wegens grove tekortkoming van de concessiegever, kan de concessiehouder aanspraak maken op een billijke bijkomende vergoeding.

Deze vergoeding wordt, al naar het geval, geraamd in functie van de volgende elementen :
1° De bekende meerwaarde inzake cliënteel die door de concessiehouder is aangebracht en die aan de concessiegever verblijft na de beëindiging van het contract;
2° De kosten die de concessiehouder gedaan heeft met het oog op de exploitatie van de verkoopconcessie en die aan de concessiegever voordelen mochten opleveren na het eindigen van het contract;
3° Het rouwgeld dat de concessiehouder verschuldigd is aan het personeel dat hij verplicht is te ontslaan ten gevolge van de beëindiging van de verkoopconcessie. 
Zijn partijen het niet eens, dan doet de rechter uitspraak naar billijkheid, eventueel met inachtneming van de gebruiken.

Art. X.38. 

Wanneer een aan deze wet onderworpen verkoopconcessie voor bepaalde tijd wordt verleend, worden de partijen geacht te hebben ingestemd met een vernieuwing van het contract, hetzij voor onbepaalde tijd, hetzij voor de in een eventueel beding van stilzwijgende verlenging vastgestelde tijd, tenzij zij bij een aangetekende brief ten minste drie maanden en ten hoogste zes maanden vóór de overeengekomen termijn opzegging hebben gegeven.

  Wanneer een voor bepaalde tijd verleende verkoopconcessie tweemaal werd vernieuwd, ongeacht of de bedingen van het oorspronkelijk contract al dan niet werden gewijzigd tussen dezelfde partijen, of wanneer zij tweemaal stilzwijgend werd verlengd ten gevolge van een beding van het contract, wordt elke latere verlenging geacht te zijn toegestaan voor onbepaalde tijd.

Art. X.39. 

De benadeelde concessiehouder kan, bij de beëindiging van een verkoopconcessie met uitwerking voor het gehele Belgische grondgebied of een deel ervan, in elk geval de concessiegever in België dagvaarden, hetzij voor de rechter van zijn eigen woonplaats, hetzij voor de rechter van de woonplaats of de zetel van de concessiegever. Ingeval het geschil voor een Belgische rechtbank wordt gebracht, zal deze uitsluitend de Belgische wet toepassen. 

Art. X.40.

De in de voorafgaande artikelen bepaalde regelen zijn van toepassing op de door een concessiehouder aan een of verscheidene onderconcessiehouders verleende verkoop-concessies.

Wanneer het contract van een onderconcessiehouder voor onbepaalde tijd is verleend en het ten gevolge van de verbreking van het contract van de concessiehouder, buiten de wil of de schuld van deze laatste, wordt verbroken, kan de concessiehouder de in de artikelen X.36 en X.37 bepaalde rechten evenwel slechts laten gelden tegenover degene, die de oorspronkelijke verbreking heeft bewerkt.

Wanneer het contract van een onderconcessiehouder voor bepaalde tijd is verleend en het normaal moet eindigen op dezelfde datum als het hoofdcontract, beschikt de concessiehouder die van de concessiegever een opzegging ontvangt, alleszins over een termijn van veertien volle dagen vanaf de ontvangst van deze opzegging om de onderconcessiehouder kennis te geven van een opzegging.

Guidance documents

Q&A on Distribution Agreements
Document

Q&A on Distribution Agreements


Q&A on Agency Agreements
Document

Q&A on Agency Agreements


Q&A on Agency Agreements
Document

Q&A on Agency Agreements


Q&A on Distribution Agreements
Document

Q&A on Distribution Agreements


Q&A on Distribution Agreements
Document

Q&A on Distribution Agreements


Q&A on Distribution Agreements
Document
New

Q&A on Distribution Agreements


Q&A on Distribution Agreements
Document

Q&A on Distribution Agreements


Q&A on Agency Agreements
Document

Q&A on Agency Agreements


Compliance with Regulation 330/2010: road map
Document

Compliance with Regulation 330/2010: road map

An introduction to the steps that are required to apply Regulation 330/2010 correctly.


Q&A Distribution agreements
Document

Q&A Distribution agreements


Q&A Distribution agreements
Document

Q&A Distribution agreements


Q&A on Agency Agreements
Document

Q&A on Agency Agreements


Q&A on Agency Agreements
Document

Q&A on Agency Agreements


Q&A on Agency Agreements
Document

Q&A on Agency Agreements


Q&A on Agency Agreements
Document

Q&A on Agency Agreements


Q&A on Agency Agreements
Document

Q&A on Agency Agreements


Q&A on Agency Agreements
Document

Q&A on Agency Agreements


Q&A on Agency Agreements
Document

Q&A on Agency Agreements


Q&A on Agency Agreements
Document

Q&A on Agency Agreements


Q&A on Agency Agreements
Document

Q&A on Agency Agreements


Q&A on Agency Agreements
Document

Q&A on Agency Agreements


Q&A on Agency Agreements
Document

Q&A on Agency Agreements


Q&A on Agency Agreements
Document

Q&A on Agency Agreements


Q&A on Agency Agreements
Document

Q&A on Agency Agreements


Q&A on Agency Agreements
Document

Q&A on Agency Agreements


Q&A on Agency Agreements
Document

Q&A on Agency Agreements


Q&A on Agency Agreements
Document

Q&A on Agency Agreements


Q&A on Agency Agreements
Document

Q&A on Agency Agreements


Q&A on Agency Agreements
Document

Q&A on Agency Agreements


Q&A on Agency Agreements
Document

Q&A on Agency Agreements


Q&A on Agency Agreements
Document

Q&A on Agency Agreements


Q&A on Agency Agreements
Document

Q&A on Agency Agreements


Q&A on Agency Agreements
Document

Q&A on Agency Agreements


Q&A on Agency Agreements
Document

Q&A on Agency Agreements

Work in progress - coming soon


Q&A on Distribution Agreements
Document

Q&A on Distribution Agreements


Q&A on Distribution Agreements
Document

Q&A on Distribution Agreements


Q&A on Distribution Agreements
Document

Q&A on Distribution Agreements


Q&A on Distribution Agreements
Document

Q&A on Distribution Agreements


Q&A on Distribution Agreements
Document

Q&A on Distribution Agreements


Q&A on Distribution Agreements
Document

Q&A on Distribution Agreements


Q&A on Distribution Agreements
Document

Q&A on Distribution Agreements


Q&A on Distribution Agreements
Document

Q&A on Distribution Agreements


Q&A on Distribution Agreements
Document

Q&A on Distribution Agreements


Q&A on Distribution Agreements
Document

Q&A on Distribution Agreements


Q&A on Distribution Agreements
Document

Q&A on Distribution Agreements

Work in progress - coming soon


Q&A on Distribution Agreements
Document

Q&A on Distribution Agreements


Q&A on Distribution Agreements
Document

Q&A on Distribution Agreements


Q&A on Distribution Agreements
Document

Q&A on Distribution Agreements


Q&A on Distribution Agreements
Document

Q&A on Distribution Agreements


Q&A on Distribution Agreements
Document

Q&A on Distribution Agreements


Q&A on Distribution Agreements
Document

Q&A on Distribution Agreements


Q&A on Distribution Agreements
Document

Q&A on Distribution Agreements


Q&A on Distribution Agreements
Document

Q&A on Distribution Agreements


Q&A on Distribution Agreements
Document

Q&A on Distribution Agreements


Q&A on Agency Agreements
Document

Q&A on Agency Agreements


Latest articles

SEE MORE
Glossary

Subscribe for free and get notified on the latest articles, documentation and publications.

The DLC’s Legal notice applies. contrast BV will process your data in accordance with the Privacy notice.